La verginella è simile alla rosa,
ch’in bel giardin su la nativa spina
mentre sola e sicura si riposa,
né gregge né pastor se le avicina;
l’aura soave e l’alba rugiadosa,
l’acqua, la terra al suo favor s’inchina:
gioveni vaghi e donne inamorate
amano averne e seni e tempie ornate.
English translation
The virgin has her image in the rose
Sheltered in garden on its native stock,
Which there in solitude and safe repose,
Blooms unapproached by sheperd or by flock.
For this earth teems, and freshening water flows,
And breeze and dewy dawn their sweets unlock:
With such the wistful youth his bosom dresses.
With such the enamored damsel braids her tresses.
Die Jungfrau gleicht der Rose,
die in einem schönen Garten auf ihremStamm
in Einsamkeit und Sicherheit ruht,
weder Herde noch Hirt nähern sich ihr;
die sanfte Brise und die betaute Morgenröte,
die Wasser, die Erde neigen sich vor ihr:
hübsche Jünglinge und verliebte Damen
lieben es, mit ihr Busen und Schläfen zu schmücken.