Johannespassion, BWV 245 (Johann Sebastian Bach)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

N.B. The movements below are numbered consecutively in many editions, while the numbering in the titles below is that of the NBA/Bärenreiter edition. For example, 1.47 in the following table of contents = 47 (A. Mendel/Schirmer edition) = 23g (NAB, beginning with measure 79 after 23a).

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_vid2.gif Video
Capella.png Capella
Icon_ly.gif LilyPond
Musc3.png MuseScore3
ExtMuse3.png MuseScore3
Icon_zip.gif Zip file
Network.png Web Page
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-01-19)  CPDL #52950:  Icon_pdf_globe.gif ExtMuse3.png
Editor: Jes Wagner (submitted 2019-01-19).   Score information: Unknown   Copyright: CC BY NC SA
Edition notes: Please visit my home page https://www.cafe-puccini.dk for all Chorus parts in MuseScore format for rehearsal. The MuseScore files are based on the MusicXML files found below: 1-29 by Michael Dreschel, 34-68 by Claude Tallet, except 36,50,56,68 which are based on the MIDI files.
  • (Posted 2017-07-07)  CPDL #45301:  Network.png
Contributor: Paolo Pandolfo (submitted 2017-07-07).  Score information: A4, 130 pages, 12.7 MB   Copyright: CPDL
Edition notes: Scanned score.

Version I (1724)

Parte prima

1. Herr, unser Herrscher (Chorus)

  • (Posted 2003-10-11)  CPDL #05658:         
Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-10-11).   Score information: A4, 11 pages, 144 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

2a. Jesus ging mit seinen Jüngern (Evangelista, Jesus)

2b. (beginning m. 18) Jesum von Nazareth (Chorus)

  • (Posted 2003-10-11)  CPDL #05659:         
Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-10-11).   Score information: A4, 1 page, 20 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

2c. (beat 2 of m. 22) Jesus spricht zu ihnen (Evangelista, Jesus)

2d. (m. 31) Jesum von Nazareth (Chorus)

  • (Posted 2003-10-11)  CPDL #05660:         
Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-10-11).   Score information: A4, 1 page, 20 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

2e. (beat 2 of m. 35) Jesus antwortete (Evangelista, Jesus)

3. O große Lieb (Choral)

  • (Posted 2003-10-11)  CPDL #05661:         
Editor: Michael Dreschel (submitted 2003-10-11).   Score information: A4, 1 page, 24 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2002-10-14)  CPDL #04083:    (MuP)
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2002-10-14).   Score information: A4, 1 page, 96 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MUP file is zipped.
  • (Posted 2001-03-21)  CPDL #02289:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Arno Rog (submitted 2001-03-21).   Score information: A4, 1 page, 22 kB   Copyright: Personal
Edition notes: File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org
  • (Posted 2001-03-21)  CPDL #02290:  Icon_pdf_globe.gif
Editor: Arno Rog (submitted 2001-03-21).   Score information: A4, 1 page, 22 kB   Copyright: Personal
Edition notes: In Dutch translation, "Leer mij, o Heer, uw lijden recht betrachten". File recovered using the WayBackMachine of http://archive.org

4. Auf daß das Wort erfüllet würde (Evangelista, Jesus)

5. Dein Will gescheh, Herr Gott, zugleich (Choral)

  • (Posted 2004-01-05)  CPDL #06381:         
Editor: Michael Dreschel (submitted 2004-01-05).   Score information: A4, 2 pages, 28 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2002-10-14)  CPDL #04084:    (MuP)
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2002-10-14).   Score information: A4, 1 page, 108 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MUP file is zipped.

6. Die Schar aber und der Oberhauptmann (Evangelista)

7. Von den Stricken meiner Sünden (Aria)

8. Simon Petrus aber folgete Jesu nach (Evangelista)

9. Ich folge dir gleichfalls (Aria)

10. Derselbige Jünger war dem Hohenpriester bekannt (Evangelista, Ancilla, Petrus, Jesus, Servus)

11. Wer hat dich so geschlagen (Choral)

  • (Posted 2011-04-19)  CPDL #23390:       
Editor: Robert Urmann (submitted 2011-04-19).   Score information: Executive, 1 page, 96 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2004-01-05)  CPDL #06382:         
Editor: Michael Dreschel (submitted 2004-01-05).   Score information: A4, 1 page, 28 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2002-10-14)  CPDL #04085:    (MuP)
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2002-10-14).   Score information: A4, 1 page, 104 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: MUP file is zipped.

12a. Und Hannas sandte ihn gebunden (Evangelista)

12b. (m. 6) Bist du nicht seiner Jünger einer (Chorus)

  • (Posted 2004-01-05)  CPDL #06383:         
Editor: Michael Dreschel (submitted 2004-01-05).   Score information: A4, 2 pages, 28 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

12c. (m. 23) Er leugnete aber und sprach (Evangelista, Petrus, Servus)

13. Ach, mein Sinn (Aria)

14. Petrus, der nicht denkt zurück (Choral)

  • (Posted 2004-01-05)  CPDL #06384:         
Editor: Michael Dreschel (submitted 2004-01-05).   Score information: A4, 2 pages, 28 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

Parte seconda

15. Christus, der uns selig macht (Choral)

  • (Posted 2011-04-19)  CPDL #23391:       
Editor: Robert Urmann (submitted 2011-04-19).   Score information: Executive, 1 page, 95 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2004-01-05)  CPDL #06385:         
Editor: Michael Dreschel (submitted 2004-01-05).   Score information: A4, 2 pages, 28 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2002-11-07)  CPDL #04162:     
Editor: Claudio Macchi (submitted 2002-11-07).   Score information: A4, 1 page, 100 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: As in BWV 245, #21. Original text and translations may be found at Christus, der uns selig macht.

16a. Da führeten sie Jesum (Evangelista, Pilatus)

16b. (m. 11) Wäre dieser nicht ein Übeltäter (Chorus)

  • (Posted 2004-01-05)  CPDL #06386:         
Editor: Michael Dreschel (submitted 2004-01-05).   Score information: A4, 4 pages, 56 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

16c. (upbeat to m. 39) Da sprach Pilatus zu ihnen (Evangelista, Pilatus)

16d. (beat 3 of m. 42) Wir dürfen niemand töten (Chorus)

  • (Posted 2004-01-05)  CPDL #06387:         
Editor: Michael Dreschel (submitted 2004-01-05).   Score information: A4, 3 pages, 36 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

16e. (beat 2 of m. 59) Auf daß erfüllet würde das Wort (Evangelista, Pilatus, Jesus)

17. Ach großer König (Choral)

  • (Posted 2011-04-19)  CPDL #23392:       
Editor: Robert Urmann (submitted 2011-04-19).   Score information: Executive, 1 page, 97 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2004-01-05)  CPDL #06388:         
Editor: Michael Dreschel (submitted 2004-01-05).   Score information: A4, 1 page, 26 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2002-06-11)  CPDL #03667:  Network.png
Editor: Marco Gallo (submitted 2002-06-11).   Score information: A4, 1 page, 27 kB   Copyright: Personal
Edition notes:

18a. Da sprach Pilatus zu ihm (Evangelista, Pilatus, Jesus)

18b. (m. 20) Nicht diesen, sondern Barrabam (Chorus)

  • (Posted 2004-01-05)  CPDL #06389:         
Editor: Michael Dreschel (submitted 2004-01-05).   Score information: A4, 1 page, 20 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

18c. (m. 24) Barrabas aber war ein Mörder (Evangelista)

19. Betrachte, meine Seel (Arioso)

20. Erwäge, wie sein blutgefärbeter Rücken (Aria)

21a. Und die Kriegsknechte flochten eine Krone (Evangelista)

21b. (upbeats to m. 6) Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig (Chorus)

  • (Posted 2009-10-03)  CPDL #20287:         
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-10-03).   Score information: A4, 3 pages, 67 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

21c. (upbeat to m. 17) Und gaben ihm Backenstreiche (Evangelista, Pilatus)

21d. (m. 29) Kreuzige, kreuzige (Chorus)

  • (Posted 2009-10-04)  CPDL #20290:         
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-10-04).   Score information: A4, 6 pages, 112 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

21e. (beat 2 of m. 52) Pilatus sprach zu ihnen (Evangelista, Pilatus)

21f. (m. 57) Wir haben ein Gesetz (Chorus)

  • (Posted 2009-10-06)  CPDL #20299:         
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-10-06).   Score information: A4, 7 pages, 96 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

21g. (upbeat to m. 90) Da Pilatus das Wort hörete (Evangelista, Pilatus, Jesus)

22. Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn (Choral)

  • (Posted 2011-04-19)  CPDL #23393:       
Editor: Robert Urmann (submitted 2011-04-19).   Score information: Executive, 1 page, 93 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2009-10-07)  CPDL #20301:         
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-10-07).   Score information: A4, 1 page, 32 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

23a. Die Jüden aber schrieen und sprachen (Evangelista)

23b. (beat 2 of m. 2) Lässest du diesen los (Chorus)

  • (Posted 2009-10-09)  CPDL #20311:         
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-10-09).   Score information: A4, 8 pages, 118 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

23c. (upbeat to m. 35) Da Pilatus das Wort hörete (Evangelista, Pilatus)

23d. (m. 45) Weg, weg mit dem (Chorus)

  • (Posted 2009-10-11)  CPDL #20319:         
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-10-11).   Score information: A4, 7 pages, 118 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

23e. (beat 3 of m. 71) Spricht Pilatus zu ihnen (Evangelista, Pilatus)

23f. (m. 75) Wir haben keinen König (Chorus)

  • (Posted 2009-10-11)  CPDL #20320:         
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-10-11).   Score information: A4, 1 page, 67 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

23g. (m. 79) Da überantwortete er ihn (Evangelista)

24. Eilt, ihr angefocht'nen Seelen (Aria con coro)

  • (Posted 2009-10-13)  CPDL #20329:        Icon_vid2.gif
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-10-13).   Score information: A4, 10 pages, 219 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

25a. Allda kreuzigten sie ihn (Evangelista)

25b. (upbeats to m. 19) Schreibe nicht: der Jüden König (Chorus)

  • (Posted 2009-10-13)  CPDL #20334:         
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-10-13).   Score information: A4, 5 pages, 76 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

25c. (2nd half of m. 29) Pilatus antwortet (Evangelista, Pilatus)

26. In meines Herzens Grunde (Choral)

  • (Posted 2020-12-02)  CPDL #61752:         
Editor: Barry Johnston (submitted 2020-12-02).   Score information: Letter, 1 page, 46 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: For SATB and 2 Violins, Viola, 2 Flutes, 2 Oboes, Organ with figured bass.
  • (Posted 2009-10-15)  CPDL #20345:         
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-10-15).   Score information: A4, 1 page, 30 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

27a. Die Kriegsknechte aber (Evangelista)

27b. (m. 10) Lasset uns den nicht zerteilen (Chorus)

  • (Posted 2009-10-15)  CPDL #20344:        Icon_vid2.gif (YouTube)
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-10-15).   Score information: A4, 9 pages, 153 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

27c. (m. 65) Auf daß erfüllet würde die Schrift (Evangelista, Jesus)

28. Er nahm alles wohl in Acht (Choral)

  • (Posted 2009-10-15)  CPDL #20346:         
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-10-15).   Score information: A4, 2 pages, 35 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

29. Und von Stund an nahm sie der Jünger (Evangelista, Jesus)

30. Es ist vollbracht (Aria)

31. Und neiget das Haupt (Evangelista)

32. Mein teurer Heiland, laß dich fragen (Aria con coro)

  • (Posted 2009-10-17)  CPDL #20354:        Icon_vid2.gif (YouTube)
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-10-17).   Score information: A4, 8 pages, 104 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Originally, the choral part is noted C (4/4). All notes have been put a half longer to fit with the 12/8 time signature of the solo and accompaniment part.
  • (Posted 2015-02-12)  CPDL #34554:       
Editor: Johannes Becker (submitted 2015-02-12).   Score information: A4, 1 page, 65 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Choir and cue notes of solo part.

33. Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriß (Evangelista)

34. Mein Herz, indem die ganze Welt (Arioso)

35. Zerfließe, mein Herze (Aria)

36. Die Jüden aber, dieweil es der Rüsttag war (Evangelista)

37. O hilf, Christe, Gottes Sohn (Choral)

  • (Posted 2009-10-17)  CPDL #20355:         
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-10-17).   Score information: A4, 2 pages, 38 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2002-12-15)  CPDL #04365:     
Editor: Claudio Macchi (submitted 2002-12-15).   Score information: A4, 1 page, 116 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: BWV 245,#65

38. Darnach bat Pilatum Joseph von Arimathia (Evangelista)

39. Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine (Chorus)

  • (Posted 2009-10-19)  CPDL #20368:        Icon_vid2.gif (YouTube)
Editor: Claude Tallet (submitted 2009-10-19).   Score information: A4, 13 pages, 204 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

40. Ach Herr, laß dein lieb Engelein (Choral)

  • (Posted 2020-12-08)  CPDL #61876:         
Editor: Barry Johnston (submitted 2020-12-08).   Score information: Letter, 3 pages, 92 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Instruments written out. Rest for instruments at beginning and dynamic markings added.
  • (Posted 2011-04-20)  CPDL #23395:       
Editor: Robert Urmann (submitted 2011-04-20).   Score information: Executive, 1 page, 100 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2009-09-26)  CPDL #20251:     
Editor: Robert Urmann (submitted 2009-09-26).   Score information: A4, 2 pages, 129 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Vocal score incl. figured bass
Also see Ah Lord when my last end is come, BWV 245.40 for this chorale with words translated into English.

Version II (1725)

1II O Mensch, bewein dein Sünde groß (Choral) [BWV 244/35]

11 Himmel, reiße, Welt, erbebe (Aria) [BWV 245a]

13II Zerschmettert mich, ihr Felsen und ihr Hügel (Aria) [BWV 245b]

19II Ach windet euch nicht so, geplagte Seelen (Aria) [BWV 245c]

40II Christe, du Lamm Gottes (Choral) [BWV 23/4]

General Information

Title: Johannes-Passion [St John Passion] BWV 245
Original title: Passio secundum Johannem
Composer: Johann Sebastian Bach

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB, with soloists (SATTBB or possibly 8 singers in total: Evangelist, tenor/ripieno, Christus/bass, Pilate/Petrus/ripieno)
Genre: SacredOratorioPassion

Language: German
Instruments: Orchestra  : Flauto traverso I.II; Oboe I.II, also Oboe d’amore, Oboe da caccia; Violino I.II; Viola d’amore I.II; Viola; Viola da gamba; Liuto (ossia Organo o Cembalo); Continuo


First published: 1863 in Bach-Gesellschaft Ausgabe, Band 12.1
Opus: BWV 245, 40 movements
Description: 

External websites:

Original text and translations

German.png German text

1 (1) Herr, unser Herrscher,
dessen Ruhm in allen Landen herrlich ist.
Zeig uns durch deine Passion,
dass du, der wahre Gottessohn,
zu aller Zeit,
auch in der größten Niedrigkeit,
verherrlicht worden bist.

3 (2b) & 5 (2d) Jesum von Nazareth!

7 (3) O große Lieb', o Lieb' ohn' alle Maße,
die dich gebracht auf diese Marterstraße,
ich lebte mit der Welt in Lust und Freuden,
und du musst leiden.

9 (5) Dein Will' gescheh', Herr Gott, zugleich
auf Erden wie im Himmelreich,
gib uns Geduld in Leidenszeit,
Gehorsamkeit in Lieb' und Leid,
wehr' und steu'r allem Fleisch und Blut,
das wider deinen Willen tut.

15 (11) Wer hat dich so geschlagen,
mein Heil, und dich mit Plagen
so übel zugericht'?
Du bist ja nicht ein Sünder,
wie wir und uns're Kinder,
von Missetaten weißt du nicht.

Ich, ich und meine Sünden,
die sich wie Körnlein finden
des Sandes an dem Meer,
die haben dir erreget
das Elend, das dich schläget,
und das betrübte Marterheer.

17 (12b) Bist du nicht seiner Jünger einer?

20 (14) Petrus, der nicht denkt zurück,
seinen Gott verneinet,
der doch auf ein'n ernsten Blick
bitterlichen weinet.
Jesu, blicke mich auch an,
wenn ich nicht will büßen.
Wenn ich Böses hab' getan,
rühre mein Gewissen.

21 (15) Christus, der uns selig macht,
kein Bös' hat begangen,
der ward für uns in der Nacht
als ein Dieb gefangen,
geführt von gottlose Leut'
und fälschlich verklaget,
verlacht, verhöhnt und verspeit,
wie denn die Schrift saget.

23 (16b) Wäre dieser nicht ein Übeltäter,
wir hätten dir ihn nicht überantwortet.

25 (16d) Wir dürfen niemand töten.

27 (17) Ach großer König, groß zu allen Zeiten,
wie kann ich g'nugsam diese Treu ausbreiten?
Kein's Menschen Herze mag indes ausdenken,
was dir zu schenken.

Ich kann's mit meinen Sinnen nicht erreichen,
womit doch dein Erbarmen zu vergleichen.
Wie kann ich dir denn deine Liebestaten
im Werk erstatten?

29 (18b) Nicht diesen, sondern Barrabam!

34 (21b) Sei gegrüßet, lieber Jüdenkönig!

36 (21d) Kreuzige, kreuzige!

38 (21f) Wir haben ein Gesetz,
und nach dem Gesetz soll er sterben;
denn er hat sich selbst zu Gottes Sohn gemacht.

40 (22). Durch dein Gefängnis, Gottes Sohn,
Muß uns die Freiheit kommen;
Dein Kerker ist der Gnadenthron,
Die Freistatt aller Frommen;
Denn gingst du nicht die Knechtschaft ein,
Müßt unsre Knechtschaft ewig sein.

42 (23b). Lässest du diesen los, so bist du des Kaisers Freund nicht;
denn wer sich zum Könige machet, der ist wider den Kaiser.

44 (23d). Weg, weg mit dem, kreuzige ihn!

46 (23f). Wir haben keinen König denn den Kaiser.

48 (24). Eilt, ihr angefochtnen Seelen,
Geht aus euren Marterhöhlen,
Eilt - Wohin ? - nach Golgatha!
Nehmet an des Glaubens Flügel,
Flieht - Wohin? - zum Kreuzeshügel,
Eure Wohlfahrt blüht allda!

50 (25b). Schreibe nicht: 'der Jüden König', sondern daß er gesaget habe: 'Ich bin der Jüden König'.

52 (26) In meines Herzens Grunde
Dein Nam und Kreuz allein
Funkelt all Zeit und Stunde,
Drauf kann ich fröhlich sein.
Erschein mir in dem Bilde
Zu Trost in meiner Not,
Wie du, Herr Christ, so milde
Dich hast geblut' zu Tod!

54 (27b) Lasset uns den nicht zerteilen, sondern darum losen, wes er sein soll.

56 (28) Er nam Alles wohl in Acht
In der letzten Stunde,
Seine Mutter noch bedacht,
Setzt ihr ein'n Vormunde.
O Mensch, mache Richtigkeit,
Gott und Menschen liebe,
Stirb darauf ohn alles Leid,
Und dich nicht betrübe!

60 (32). Mein teurer Heiland, lass dich fragen,
Da du nunmehr ans Kreuz geschlagen
Und selbst gesagt: Es ist vollbracht,
Bin ich vom Sterben frei gemacht?
Kann ich durch deine Pein und Sterben
Das Himmelreich ererben?
Ist aller Welt Erlösung da?
Du kannst vor Schmerzen zwar nichts sagen;
Doch neigest du das Haupt
Und sprichst stillschweigend: ja.

Jesu, der du warest tot
Lebest nun ohn' Ende,
In der letzten Todesnot
Nirgend mich hinwende
Als zu dir, der mich versühnt,
O mein trauter Herre!
Gib mir nur, was du verdient,
Mehr ich nicht begehre !

65 (37) O hilf, Christe, Gottes Sohn,
Durch dein bitter Leiden,
Dass wir dir stets untertan
All Untugend meiden,
Deinen Tod und sein Ursach
Fruchtbarlich bedenken,
Dafür, wiewohl arm und schwach,
Dir Dankopfer schenken!

67 (39). Ruht wohl, ihr heiligen Gebeine,
Die ich nun weiter nicht beweine,
Ruht wohl und bringt auch mich zur Ruh!
Das Grab, so euch bestimmet ist
Und ferner keine Not umschließt,
Macht mir den Himmel auf und schließt die Hölle zu.

68 (40). Ach Herr, lass dein lieb Engelein
Am letzten End die Seele mein
In Abrahams Schoß tragen,
Den Leib in seim Schlafkämmerlein
Gar sanft ohn eigne Qual und Pein
Ruhn bis am jüngsten Tage!
Alsdenn vom Tod erwecke mich,
Dass meine Augen sehen dich
In aller Freud, O Gottes Sohn,
Mein Heiland und Genadenthron!
Herr Jesu Christ, erhöre mich,
Ich will dich preisen ewiglich!

French.png French translation

Christ, notre maître, dont la gloire
domine en tous pays !
Montre-nous, par ta Passion,
Que toi, le vrai Fils de Dieu,
Pour tous les temps,
Et jusque dans les plus grandes humiliations
tu seras glorifié.

Jésus de Nazareth

O grand amour, ô amour sans aucune mesure
qui t'a mené en cette allée de tourments !
Je vivais avec le monde dans la joie et les plaisirs,
et il fallait que tu souffrisses !

Que ta volonté soit faite, Seigneur Dieu,
Sur la terre comme au ciel
Donne-nous la patience dans les jours de peine,
l'obéissance dans l'amour et la souffrance,
défends-nous et dirige-nous en face de toute chair
et tout sang qui agit contre ta volonté.

Qui t'a ainsi frappé,
Seigneur,
et ainsi maltraité ?
Tu n'es pas un pauvre pécheur
Comme nous et nos enfants
et tu ne connais rien du péché.

C'est moi et mes péchés
aussi nombreux que les grains de sable
au bord de la mer
qui ont causé
la misère qui t'abat
et ton affligeant martyre

N'es-tu pas toi aussi l'un de ses disciples ?

Pierre, qui ne se souvient plus du passé,
renie son Dieu,
mais sur un regard grave,
il pleure amèrement.
O Jésus, jette aussi un regard sur moi
lorsque je ne ferai pas pénitence ;
lorsque j'aurai fait le mal,
éveille mes remords.

Le Christ qui nous donne le salut,
n'a rien fait de mal,
pour nous, il fut pris, la nuit,
comme un voleur,
traîné devant des gens sans Dieu
et accusé faussement !
De lui on a ri, on s'est moqué ; sur lui
on a craché, comme le rapporte l'Écriture.

Si ce n'était pas un malfaiteur,
nous ne te l'aurions pas livré.

Nous n'avons le droit de mettre personne à mort.

Ah, puissant roi, grand à travers tous les temps,
comment puis-je assez faire connaître cette fidélité ?
Nul cœur humain ne peut imaginer t'offrir
une chose digne de toi.

Je ne puis atteindre avec mes sens
ce qui pourtant serait comparable à ta pitié.
Comment puis-je donc par mes œuvres
te rendre tes bienfaits ?

Non pas lui, mais Barrabas !

Salut, mon cher roi des Juifs !

Crucifie, crucifie !

Nous avons une loi,
et, selon notre loi, il doit mourir,
parce qu'il s'est fait Fils de Dieu.

Par ta captivité, ô Fils de Dieu,
Nous est venue la liberté ;
Ta prison est le trône de la grâce,
L'asile de tous les dévots ;
Car si tu n'étais entré en servitude,
Eternelle eût dû être notre propre servitude.

Si tu le relâches, tu n'es pas ami de César ;
car quiconque se fait roi est contre César.

Assez, assez, crucifie-le !

Nous n'avons de roi que César.

Hâtez-vous, âmes assaillies ;
Sortez de l'antre de votre martyre,
Hâtez-vous - où ? - vers le Golgotha !
Prenez les ailes de la Foi,
Volez - où donc ? - vers la Colline de la Croix
C'est là que fleurit votre salut.

N'écris pas: Roi des Juifs, mais qu'il
a dit: Je suis le roi des Juifs !

Au fond de mon cœur,
Ton nom et la croix seuls
Resplendissent en tout temps et à chaque heure,
ce dont je puis me réjouir.
Parais à ma vue,
me consolant dans ma détresse,
O Seigneur Christ, si doux,
tel que jusqu'à la mort tu répandais ton sang.

Ne la déchirons pas, mais tirons au
sort à qui elle sera.

Il prit bien soin de tout,
à la dernière heure.
Pensa encore à sa mère,
lui donna un soutien.
O homme, exerce la justice,
l'amour de Dieu et des hommes,
meurs ensuite sans chagrin,
et ne t'afflige point !

Mon Sauveur aimé, laisse-toi questionner
maintenant que tu es cloué en croix
et que tu t'es écrié toi-même : tout est consommé !
Suis-je libéré de la mort ?
Puis-je par ton supplice et ta mort
hériter du royaume des cieux ?
Est-ce la rédemption de la terre entière ?
De douleur tu ne peux rien dire,
Mais tu inclines la tête et tu déclares
silencieusement : oui !

Jésus, toi qui étais mort,
tu vis maintenant éternellement,
Que dans les dernières affres de la
mort,je ne me tourne vers nul autre
que toi, qui m’as racheté,
O mon Seigneur aimé !
Ne me donne que ce que tu as gagné,
Je n'en désire pas plus.

O fais, Christ, Fils de Dieu,
par ta souffrance amère,
que constamment soumis à toi
nous évitions tout vice ;
Que ta mort et sa cause,
avec fruit nous méditions
et faiblement,
nous t'offrions nos sacrifices.

Repose en paix, sainte dépouille
Repose en paix
et mène-moi aussi vers le repos.
Le tombeau, tel qu'il vous est destiné
et qui en outre n'en enserre aucune
m'ouvre le ciel et ferme les enfers.

Hélas, Seigneur, laisse tes chers angelots,
tout à la fin porter mon âme
dans le sein d'Abraham !
Laisse bien doucement reposer,
sans peine ni tourment,
le corps jusqu'au dernier jour.
Alors éveille-moi de la mort,
que mes yeux te contemplent
en toute joie, O fils de Dieu,
mon Sauveur, trône de clémence !
Seigneur Jésus-Christ, écoute-moi,
je veux te louer à jamais !

Translation by Campelli
English.png English translation

Lord, our ruler,
whose glory is wonderful
over the whole world,
show us by your passion
that you, the true Son of God,
are forever glorified,
even in the greatest of humiliations.

Jesus of Nazareth

O great love, o love beyond all measure,
that has led you on this path to martyrdom,
I live in the world amidst pleasure and joy,
and you have to suffer.

Your will be done, Lord God,
on earth as in heaven,
give us patience in suffering,
obedience in love and suffering,
protect and guide all sinful flesh and blood,
which acts against your will.

Who has hit you so,
My Saviour, and covered you
with such evil stripes?
You're not a sinner,
like us and our children,
and know of no wrongdoing.

I, I and my sins
which are as many as
the grains of sand by the sea,
have caused you
the sorrow that strikes you
and the grevious torment.

Aren't you one of his disciples?

Peter, who does not look back,
denies his God,
but at at earnest look
weeps bitterly.
Jesus, look at me
even when I do not wish to atone.
When I have done evil,
stir my conscience.

Christ, who blesses us,
committed no evil,
yet was captured like a thief
in the middle of the night,
ridiculed and falsely accused
by godless people,
mocked and derided,
just as the Scriptures say.

Were he not a criminal,
we would not have brought him to you.

We are not allowed to put anyone to death.

Oh great king, great in all times,
how can I sufficiently spread news of this dedication?
No human heart can fathom offering
a sacrifice worthy of you.

I cannot imagine with my own senses
what could ever compare to your compassion.
What can I ever do to repay
your deeds of love?

Not him, rather Barrabas!

Hail, king of the Jews!

Crucify him, crucify him!

We have a law,
and by our law he ought to die
because he has made himself the Son of God.

Through your captivity, Son of God,
freedom must come to us;
Your prison is the throne of grace,
the refuge of the faithful;
for had you not entered slavery,
our slavery would have been eternal.

If you let this man go, you are not
 [Caesar's friend:
whoever makes himself a king speaks against Caesar.

Away with him, crucify him!

We have no king but Caesar

Hasten, you beleaguered souls,
leave your dens of torment,
hasten - where to? - to Golgotha!
Take the wings of faith,
flee - where to? - to the hill of the cross,
where your salvation will flourish!

Do not write: 'King of the Jews',
but that he said: 'I am the King of the Jews'.

At the bottom of my heart
your name and cross alone
shimmer for ever and each hour,
thence can I be happy.
Appear to me,
to comfort me in my misery,
as you, Lord Christ, so gentle
remained even as you bled to death.

Let's not shred it, but cast lots
to see whose it will be.

He took good care of all,
at the last hour,
even thinking of his mother
and giving her someone to take care of her.
O man, be righteous,
love God and man,
die then without suffering,
and do not grieve!

My precious Saviour, let me ask you,
now that you're nailed to the cross
and even said yourself, «it is accompished!»,
am I free from death?
Can I through your death and suffering
inherit the kingdom of Heaven?
Is the whole world redeemed?
In so much pain, you cannot speak,
yet you nod your head
and silently announce: yes!

O Jesus, who were dead
and now live eternally,
may I, in the last throes of death
turn nowhere else than towards you
who redeemed me,
my beloved Lord!
Just give me what you have earned,
for I desire nothing more.

Help us, o Christ, son of God,
by your bitter suffering,
to be constantly subject to you
so as to avoid all vice:
May we fruitfully ponder
your death and its cause
and, offer you our sacrifices,
albeit poor and weak.

Rest well, holy mortal remains,
rest well and bring me also rest.
The grave, which was reserved for you
and now no longer holds you
opens for me the gates of heaven
and closes those of hell.

O Lord, let your dear angel
carry, at the very end of time, my soul
to the bosom of Abraham!
Let the body rest sweetly,
without pain nor suffering,
until the very last day.
Wake me, then, from death
so that my eyes may see you
in all joy, Son of God,
my Saviour, throne of grace!
Lord Jesus Christ, hear me,
I will praise you forever.

Alternate translation of final choir

English.png English text

Ah! Lord when my last end is come,
bid angels bear my spirit home
to Abr'hams bosom going;
My flesh laid in the quiet tomb,
shall sleep until the day of doom,
nor pain nor sorrow knowing.
Then waking from that dark abode,
mine eyes shall see thee face to face.
In boundless joy, O Son of God,
my Saviour and my Throne of Grace.
Lord Jesus Christ,
give ear to me, give ear to me,
Who sing unending praise to thee.

Translation by Campelli