Hortus conclusus (Rodrigo de Ceballos)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-12-25)  CPDL #37962:       
Editor: Óscar Grau (submitted 2015-12-25).   Score information: A4   Copyright: Public Domain
Edition notes:
  • (Posted 2014-08-16)  CPDL #32711:        (Sibelius 5)
Editor: Jonathan Goodliffe (submitted 2014-08-16).   Score information: A4, 7 pages, 68 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from Eslava. Corrected version uploaded 2014-08-25.

General Information

Title: Hortus conclusus
Composer: Rodrigo de Ceballos

Number of voices: 4vv   Voicings: SATB or SATT
Genre: SacredMotet 'in festo BMV'

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1852 in Lira sacro-hispana (ed. Hilarión Eslava), Volume 1, no. 16
Description: A 4 part motet found in Eslava's "Liro Sacro-Hispana". Eslava often "improved" on his sources. This may be an example. He attributes the work to Francisco Ceballos, but Grove attributes it to Rodrigo. Eslava may also have made a mistake in the initial description of the sequence of voices.

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at ChoralWiki:Translations/Swithinbank.

Latin.png Latin text

Hortus conclusus soror mea,
sponsa mea, et fons signatus.
Aperi mihi, O soror mea, amica mea,
columba mea, immaculata mea.
Surge propera amica mea et veni.
Veni speciosa mea, ostende mihi, faciem tua.
Favus distillans labia tus,
mel et lac sub lingua tua.
Veni, sponsa mea, veni coronaberis.

English.png English translation

A garden enclosed is my sister,
my bride, and a sealed fountain.
Open to me, my sister, my love,
my dove, my undefiled.
Arise my love and come.
Come my fair one, let me see your face.
Your lips distil nectar,
honey and milk are under your tongue.
Come my bride, and you shall be crowned.

Spanish.png Spanish translation

(Ct 5, 2; 2, 10,14; 4, 11)
Huerto cerrado eres, hermana mía, esposa mía,
huerto cerrado y fuente sellada.
¡Ábreme, Oh hermana mía, amiga mía,
paloma mía, inmaculada mía!
¡Levántate, levántate, no tardes,
amiga mía, y ven!
¡Ven, ven preciosa mía,
muéstrame tu rostro!
Tus labios destilan miel;
hay miel y leche en tu lengua.
¡Ven esposa mía, ven, serás coronada!
Translation by Alejandro Borrego Pérez