Ecce amica mea (Maistre Jhan)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Capella.png Capella
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-11-05)  CPDL #66546:     
Editor: Mick Swithinbank (submitted 2021-11-05).   Score information: A4, 9 pages, 110 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed down a minor third.
  • (Posted 2013-08-21)  CPDL #29906:         
Editor: James Gibb (submitted 2013-08-21).   Score information: A4, 8 pages, 127 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformating of #11017, with minor corrections, as noted on the discussion page. Revised files uploaded 3/3/18.
  • (Posted 2006-02-18)  CPDL #11017:       
Editor: Michael Wendel (submitted 2006-02-18).   Score information: A4, 7 pages, 157 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Copyright © Michael Wendel 2005, This edition may be freely duplicated, distributed, performed or recorded for non-profit performance or use.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: Ecce, amica mea
Composer: Maistre Jhan
Source of text: Song of Songs 2:8b-14, with minor alterations and insertions.

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1538 in Triginta novem motetos habet (Buglhat, de Campis and Hucher), no. 13
    2nd published: 1543 in Moralis Hispani, Edition 1, no. 24
    3rd published: 1546 in Moralis Hispani, Edition 2, no. 18
Description: No. 18 of 20 motets published in 1546 in Venice by Antonio Gardano. (facsimile from the Bayerische Staatsbibliothek Munich (4° Mus.pr. 42/3)). A Song of Songs motet to the Virgin Mary.

External websites:

Original text and translations

Insertions in the Vulgate text are italicised.

Latin.png Latin text

Prima pars
Ecce amica mea, columba mea,speciosa mea,formosa mea,
8b  venit saliens in montibus, transiliens colles.
9  Similis est dilecta mea capree hynuloque cervorum. En dilecta mea,formosa mea
stat post parietem nostrum respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
10  En dilectus meus loquitur mihi: "Surge, amica mea, columba mea, formosa mea,
et veni.
11  Iam enim hiems transiit, imber abiit et recessit. Columba mea, veni.

Secunda Pars
12  Flores apparuerunt in terra nostra, tempus putationis advenit; vox turturis audita est
in terra nostra,
13  ficus protulit grossos suos, vineae florentes dederunt odorem suum; surge, amica mea,
propera, speciosa mea, et veni,
14  columba mea, in foraminibus petrae, in caverna maceriae. Ostende faciem tuam mihi, sonet vox tua in auribus meis; vox enim tua dulcis, et facies tua decora.

English.png English translation

Prima pars
Behold, O my love, my dove, my beautiful, my beautiful one
8b  She cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills.
9  My beloved is like a roe, or a young hart. Behold my beloved, my beautiful one,
standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices.
10  Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one,
and come.
11  For winter is now past, the rain is over and gone. Come, my dove.

Secunda pars
12  The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard
in our land:
13  The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love,
my beautiful one, and come:
14  My dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall, shew me thy face, let thy voice sound in my ears: for thy voice is sweet, and thy face comely.