Dori à quest' ombre e l'aura (Lelio Bertani)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-02-05)  CPDL #48703:         
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2018-02-05).   Score information: A4, 6 pages, 128 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: This madrigal is part 25 from "Il Trionfo di Dori", a series of 29 madrigals by various composers and poets, all ending with the exclamation "Viva la bella Dori". English translation adopted from Tactus. Dutch translation by editor.

General Information

Title: Dori à quest' ombre e l'aura
Composer: Lelio Bertani
Lyricist: Camillo Camillicreate page

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1592 in Il Trionfo di Dori, no. 25

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Dori à quest’ombre e l’aura,
A questi prati la rugiada e’l sole,
Ch’I gigli e le viole
A l’herbe e i rami e i frutti orna e ristaura,
A lei dunque s’inchini,
E sue bellezze honori,
Ch’I suoi luni divini
Gode, e cantin per lei ninfe e pastori,
Viva la bella Dori.

English.png English translation

In this shade Dori is the breeze,
in these meadows she is the dew and the sun,
that decks and revives the lilies and the violets,
the grass and the branches and the fruits.
Therefore, let he, who enjoys
the light from her divine eyes,
bow to her and honor her beauties,
and for her let nymphs and shepherds sing:
“Long live fair Dori!”.

Dutch.png Dutch translation

In deze schaduw is Dori de bries,
in deze weiden is zij de dauw en de zon
die de lelies en de viooltjes laat groeien,
en ook het gras en de takken en het fruit.
Daarom, ieder die geniet van het licht
van haar goddelijke ogen,
buig voor haar en eer haar schoonheid,
en zing met nimfen en herders:
"Leve de schone Dori!"