Donne il sommo e celeste re (Nicolo dalla Casa)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2021-04-29).   Score information: A4, 16 pages, 237 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Donne il sommo e celeste re
Composer: Nicolo dalla Casa
Lyricist:
Number of voices: 10vv   Voicing: SATTB.SSATB
Genre: SacredMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1586 in Musica spirituale (Angelo Gardano), no. 32
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

1. Donne, il somm’e celeste Re preghiamo
1. Che mondi l’alma da mortal diffetti.
2. Ecco noi pronte siamo
2. Con puri e ardent’affetti.
Rettor del ciel, alta cagion superna,
Perdona i falli nostri,
Onde godiam’al fin gli eterni chiostri.
2. Preghiam ancor Maria, vergin eterna..
1. Degno pensier v’induce:
1. Sendo del ciel Regina e nostra duce,
Genitrice di Dio, vergin’eletta,
L’alma ch’in se contrita
A te per tua pietà dimand’aita.

eterni chiostri means cielo,
sendere is an old variant of scendere

German.png German translation

1. Ihr Damen, den höchsten und himmlischen König bitten wir,
1. dass er reinige die Seele von sterblichen Mängeln.
2. Wir sind bereit
2. mit reinem und eifrigem Gemüt.
Regent des Himmels, allererhabenster Grund,
verzeih unsere Vergehen,
damit wir zuletzt genießen die ewigen Bezirke.
2. Wir bitten auch Maria, die ewige Jungfrau.
1. Ein würdiger Gedanke leitet euch:
1 .Königin herabgestiegen vom Himmel und unsere Führerin,
Mutter Gottes, erwählte Jungfrau,
die Seele, die sich zermalmt,
erbittet durch dein Mitleid von dir Hilfe.

ewige Bezirke: "eterni chiostri" ist eine Umschreibung für "Himmel".

Translation by Gerhard Weydt

English.png English translation

1. Ladies, the utmost and heavenly king we beg,
1. that he may clean the soul of mortal defects.
2. We are ready
2. with pure and eager affections.
Ruler of heaven, utmost reason,
forgive our error,
that we may at last enjoy the eternal realms.
2. We also pray to Mary, eternal virgin.
1. A worthy notion guides you:
1. queen descended from heaven, and our guide,
mother of God, elected virgin,
the soul that in itself is crushed,
asks for help by your pity.

eternal realms: "gli eterni chiostri" is a periphrasis for "heaven".

Translation by Gerhard Weydt