Deus venerunt gentes - Posuerunt morticinia - Effuderunt sanguinem - Facti sumus opprobrium (William Byrd)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Sibelius.png Sibelius
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-11-03)  CPDL #66514:      (LilyPond)
Editor: Allen Garvin (submitted 2021-11-03).   Score information: Letter, 14 pages, 229 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2004-10-23)  CPDL #08320:        (Sibelius 4)
Editor: David Fraser (submitted 2004-10-23).   Score information: A4, 19 pages, 246 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Revised Dec 08.

General Information

Title: Deus venerunt gentes
Composer: William Byrd
Source of text: Psalm 78 vv. 1-4, Vulgate

Number of voices: 5vv   Voicing: ATTBB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

    Manuscript 1580 in Dow Partbooks, no. 39;44;47
First published: 1589 in Cantiones Sacrae I, no. 11-14

External websites:

Original text and translations

Original text and translations may be found at Psalm 79.

Latin.png Latin text

1. Deus, venerunt gentes in haereditatem tuam;
polluerunt templum sanctum tuum;
posuerunt Jerusalem in pomorum custodiam.
2 Posuerunt morticina servorum tuorum
escas volatilibus caeli;
carnes sanctorum tuorum bestiis terrae.
3 Effuderunt sanguinem eorum
tamquam aquam in circuitu Jerusalem,
et non erat qui sepeliret.
4 Facti sumus opprobrium vicinis nostris;
subsannatio et illusio his
qui in circuitu nostro sunt.

English.png English translation

O God the Gentiles are come into thine inheritance,
they have polluted thy holy temple:
they have made Jerusalem as a watch tower of fruits.
They have made the carcasses of thy servants,
meat for the fowls of the air:
the flesh of thy saints for the beasts of the land.
They have poured out their blood
as water round about Jerusalem:
and there was none to bury them.
We are become a reproach to our neighbours:
a scorn and mock to them that are round about us.