Das Schifflein, Op. 146 No. 5 (Robert Schumann)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-02-18)  CPDL #57096:         
Editor: James Gibb (submitted 2020-02-18).   Score information: A4, 5 pages, 104 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In English translation.
  • (Posted 2018-01-19)  CPDL #48465:     
Editor: Nikolaus Hold (submitted 2018-01-19).   Score information: A4, 4 pages, 76 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:

General Information

Title: Das Schifflein, Op.146 No. 5
Work: Romanzen und Balladen Vol. IV, Op.146
Composer: Robert Schumann
Lyricist: Ludwig Uhland

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB and Solo-Sopran
Genre: SecularPartsong

Languages: German, English
Instruments: Mixed ensemble (Flöte und Waldhorn in E)

First published: 1880 in Novello's Part-Song Book (2nd series), Vol. 13, no. 385
  2nd published: 1909 in Gute Geister (König, Küffner, Nüzel), no. 47

Description:

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Ein Schifflein ziehet leise
den Strom hin seine Gleise,
es schweigen, die drin wandern,
denn keiner kennt den andern.

Was zieht hier aus dem Felle
der braune Waldgeselle?
Ein Horn, das sanft erschallet,
das Ufer widerhallet!

Von seinem Wanderstabe
schraubt jener Stift und Habe,
und mischt mit Flötentönen
sich in des Hornes Dröhnen.

Das Mädchen saß so blöde,
als fehlt' ihr gar die Rede,
jetzt stimmt sie mit Gesange
zu Horn- und Flötenklange.

Die Rudrer auch sich regen
mit taktgemäßen Schlägen,
das Schiff hinunter flieget,
von Melodie gewieget.

Hart stößt es auf am Rande,
man trennt sich in die Lande.
Wann treffen wir uns, Brüder,
auf einem Schifflein wieder?
 

English.png English translation

A boat is lightly gliding,
On rippling wavelets riding,
No word therein is spoken,
the silence is unbroken;

Until a hun ter, taking
His horn, is loudly waking
The echoes with its sounding,
From shore to shore rebounding.

His staff a trav'ler laying
Aside, is softly playing,
The flute, the music joining,
With bugle-notes combining.

A girl, afraid of speaking,
The chain of silence breaking,
Now lifts her voice in singing,
While horn and flute are ringing,

The boatmen hear with pleasure,
And duly keep the measure.
The boat is onward going,
With music round it flowing:

But yet, on landing yonder,
We go our ways asunder.
Ah! when again, good brother,
When meet we one another?

Translation by John Oxenford