Dagli occhi il dolce giro (Luca Marenzio)

From ChoralWiki

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
Nwc.png Noteworthy
Sibelius.png Sibelius
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-06-03)  CPDL #44845:        (Finale 2012)
Editor: André Vierendeels (submitted 2017-06-03).   Score information: A4, 2 pages, 52 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2017-01-31)  CPDL #42907:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-01-31).   Score information: A4, 1 page, 35 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #9243.
  • (Posted 2005-08-30)  CPDL #09243:         
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 2 pages, 17 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • (Posted 2004-11-30)  CPDL #08571:  Network.png
Editor: Fernando Gómez Jácome (submitted 2004-11-30).   Score information: A4, 2 pages, 65 kB   Copyright: Personal
Edition notes: for SAB
  • (Posted 2003-11-06)  CPDL #05963:         
Editor: Bettina Blokland (submitted 2003-11-06).   Score information: A4, 2 pages, 36 kB   Copyright: Personal
Edition notes:
  • (Posted 2002-08-27)  CPDL #03947:  Network.png
Editor: Marco Gallo (submitted 2002-08-27).   Score information: A4, 2 pages, 21 kB   Copyright: Free Art License
Edition notes: listed alphabetically by composer.

General Information

Title: Dagli occhi il dolce giro
Composer: Luca Marenzio

Number of voices: 3vv   Voicing: SSA, and SAB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1585 in Il terzo libro delle villanelle a tre voci, no. 11
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Dagli occhi il dolce giro
E'l guardo ond'ardo s'io miro sospiro
E s'io no'l miro partir o fuggire,
partir o fuggire, partir o fuggire
Non so voglio morire, voglio morire.

Di gioia or chi mi priva
Ch'io moro, adoro, una Diva ch'è schiva
Pietà omai se non ch'ardendo e struggendo,
ch'ardendo e struggendo, ch'ardendo e struggendo
Vivrò sempre e piangendo, sempre e piangendo.

Amor deh, dammi pace
Ch'invero io pero e la face mi sface
O da gli occhi col dardo forte in sorte,
dardo forte in sorte, dardo forte in sorte
Ormai mi dona morte, mi dona morte.

English.png English translation

From the eyes the sweet turn
And the look in which I burn, in which I sigh if I look at
And if I don't look shall I leave or escape,
Shall I leave or escape, leave or escape
I don't know, I want to die, want to die.

Who deprives me from joy now
Now that I die, I adore, I love a retiring goddess.
Have pity, or burning and pining away,
burning an pining away, burning and pining away
I will always live crying, always crying.

Alas, my love give me peace
Because I really suffer and my face melts,
Or from your eyes, with the strong arrow of fate
Strong arrow of fate, strong arrow of fate,
Now give me death, give me death.

French.png French translation

De ses yeux, le doux pourtour
et le regard d'où je brûle et soupire à leur vue
Et pour ne plus les voir devrai-je partir ou fuir,
Devrai-je partir ou fuir, partir ou fuir
Je ne sais, je veux mourir, je veux mourir.

De joie à présent elle me prive
à en mourir, cette déesse fuyante que j'adore
Sans sa pitié je suis brûlant et me consumant,
brûlant et me consumant, brûlant et me consumant
Je vivrai toujours en pleurant, toujours en pleurant.

Ah mon amour, donne-moi la paix
Car en vérité je péris et ton visage me ruine
Et tes yeux pareils à la violente flèche du destin,
la forte flèche du destin, la forte flèche du destin,
Désormais me donne la mort, me donne la mort.