Cor mio, mentre vi miro (Claudio Monteverdi)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Capella.png Capella
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2019-07-31)  CPDL #54939:       
Editor: Miguel Jesus (submitted 2019-07-31).   Score information: A4, 4 pages, 123 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Changed three notes so that the section from bar 37 to bar 40 is an exact transposition of the previous one (bars 33 - 36). The only edition I used was the original 1603 partbook, maybe this was corrected in later versions but I haven't checked.
  • (Posted 2019-01-14)  CPDL #52909:       
Editor: Allen Garvin (submitted 2019-01-14).   Score information: Letter, 3 pages, 78 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes: Parts available at Network.png
  • (Posted 2013-06-06)  CPDL #29325:     
Editor: Peter Rottländer (submitted 2013-06-06).   Score information: A4, 3 pages, 125 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2013-01-29)  CPDL #28171:         
Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-01-29).   Score information: A4, 3 pages, 73 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Mensural notation, original note values and key signature, clefs modernized, musica ficta clearly marked.
  • (Posted 2009-08-05)  CPDL #19909:         
Editor: Juliane Claudi (submitted 2009-08-05).   Score information: A4, 3 pages, 12 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Cor mio, mentre vi miro
Composer: Claudio Monteverdi
Lyricist: Giovanni Battista Guarini

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1603 in Il quarto libro de madrigali a cinque voci (Claudio Monteverdi), no. 2
    2nd published: 1606 in Giardino novo II (Melchior Borchgrevinck), no. 13
Description: Madrigal for five voices.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Cor mio, mentre vi miro,
visibilmente mi trasformo in voi,
e trasformato poi,
in un solo sospir l'anima spiro.
O bellezza mortale,
O bellezza vitale,
poiché sí tosto un core
per te rinasce, e per te nato more.

English.png English translation

Oh my heart, while I watch you,
I am patently transformed in you,
and, once transformed,
in a single breath I exhale my spirit.
Oh, mortal beauty,
Oh, vital beauty,
because a heart quickly lives again
for you; and for you, if alive, it dies.

Czech.png Czech translation

Můj anděli, když Vás spatřím,
Zřetelně s vámi se proměňuji.
A pak, takto proměněn
V jediném vzdechu duši vypustím.
O kráso smrtelná,
O kráso oživující,
Kterak se uzdraví srdce,
Jenž se pro tebe zrodilo
A pro tebe zrozené, umírá.