Come la notte ogni fiammella è viva,
e riman spenta subito ch’aggiorna;
così, quando il mio sol di sé mi priva,
mi leva incontra il rio timor le corna:
ma non sì tosto all’orizzonte arriva,
che ’l timor fugge, e la speranza torna.
Deh torna a me, deh torna, o caro lume,
e scaccia il rio timor che mi consume!
English translation
As every spark is in the night alive,
And suddenly extinguished when 'tis morn;
When me my sun doth of his rays deprive,
Against me felon Fear uplifts his horn:
But they the shades of night no sooner drive,
Than Fears are past and gone, and Hopes return.
Return, alas! return, O radiance dear!
And drive from me that foul, consuming Fear.