Cinto di ardenti voglie (Vincenzo Bellavere)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-04-13)  CPDL #64046:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2021-04-13).   Score information: A4, 6 pages, 166 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Cinto di ardenti voglie
Composer: Vincenzo Bellavere
Lyricist:
Number of voices: 6vv   Voicing: SAATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1579 Corona di madrigali a sei voci libro primo, no. 8
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Cinto di ardenti voglie in bianco letto
Fra belle ignude braccia
Provai sommo piacer, sommo diletto
Meco scherzava amor nel vago seno
Di voi, mio sole, e nella bella faccia
Mille stampava e mille dolci baci
Ond’io per tal gioire
sentendomi morire
Provai ch’un cor negli amorosi laci
Puo per troppo desire
E per soverchia gioia venir meno.

German.png German translation

Umfangen von heißem Verlangen im weißen Bett
in schönen nackten Armen,
empfand ich höchsten Freude, höchstes Vergnügen.
Mit mir scherzte Amor in eurer schönen Brust,
meine Sonne, und in das schöne Antlitz
drückte ich abertausend süße Küsse,
so dass ich, mich von solcher Freude
sterben fühlend,
erkannte, dass ein Herz in Liebesbanden
vor zu großer Begierde
und übergroßer Freude vergehen kann.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Embraced by burning desire in a white bed,
in beautiful naked arms,
I felt the highest joy, the highest delight.
Amor played with me in your beautiful breast,
my sun, and into the beautiful face
I pressed thousands of kisses,
wherefore, feeling me dying
for so much joy,
I perceived that a heart bound with amorous ties
may of too much desire
and exceeding joy pass away.

Translation by Gerhard Weydt