Firstpublished:1933 in Der Jahrkreis, no. 48 Description: Harvest blessing, 6 vv., strophic
External websites:
Original text and translations
German text
1. Bescher uns, Herr, das täglich Brot;
vor Teurung und vor Hungersnot
behüt uns durch dein lieben Sohn,
Gott Vater in dem höchsten Thron.
2. O Herr, tu auf dein' milde Hand,
mach uns dein' Gnad' und Güt' bekannt:
ernähr uns, deine Kinderlein,
der du speist alle Vögelein.
3. Erhörst du doch der Raben Stimm',
d'rum unsre Bitt', Herr, auch vernimm;
denn aller Ding' du Schöpfer bist
und allem Vieh sein Futter gibst.
4. Gedenk nicht unsrer Missetat
und Sünd', die dich erzürnet hat:
laß scheinen dein' Barmherzigkeit,
daß wir dich lob'n in Ewigkeit.
5. O Herr, gib uns ein fruchtbar' Jahr,
den lieben Kornbau uns bewahr;
vor Teurung, Hunger, Seuch' uns Streit
behüt uns, Herr, zu dieser Zeit.
6. Du unser lieber Vater bist,
weil Christus unser Bruder ist;
drum trauen wir allein auf dich
und woll'n dich preisen ewiglich.
(Nikolaus Herman, d. 1561)
English translation
1. Lord, give to us our daily bread;
from famine and from want and need
protect us through Your own dear Son,
our Father, God, on heaven's throne.
2. O Lord, stretch out Your gentle hand,
make known Your grace throughout the land,
and nourish us, Your children all,
just as you feed the sparrow small.
3. You even hear the the raven's call;
now, Lord, hear this request as well,
for You, Creator of us all,
feed ev'ry creature, large and small.
4. Consider not our evil deeds,
the sins, which have You so displeased:
let shine on us Your mercy sweet
that we may praise You as is meet.
5. O Lord, give us a fruitful year,
and guard and keep our harvest dear;
from famine, hunger, plague, and war
protect us in these times, dear Lord.
6. O god and Father from above
and Christ our Brother whom we love,
we place our trust in You alone
and lift our praise in solemn tone.