Benedicite

From ChoralWiki

The Morming Canticle Benedicite omnia opera Domini or Canticum trium puerorum is drawn from the Song in the Fiery Furnace in the book of Daniel 3:57-88 (in the Septuagint, usually omitted in protestant bibles) and is associated with the Office of Lauds as well as with Anglican Morning Prayer..

View the Wikipedia article on Benedicite.

Settings at CPDL

Other settings possibly not included in the manual list above

See also George F. Bristow SATB (English; Author's proprietary text elaborating the sentiments of the Benedicite, per work-page)

Texts and translations

Latin.png Latin text

Liber Usualis p. 227
BENEDICITE, omnia opera Domini, Domino;
 laudate et superexaltate eum in saecula.
BENEDICITE, caeli, Domino,
 benedicite, angeli Domini, Domino.
BENEDICITE, aquae omnes, quae super caelos sunt, Domino,
 benedicite, omnes virtutes Domini, Domino.
BENEDICITE, sol et luna, Domino, benedicite,
 stellae caeli, Domino.
BENEDICITE, omnis imber et ros, Domino,
 benedicite, omnes venti, Domino.
BENEDICITE, ignis et aestus, Domino,
 benedicite, frigus et aestus, Domino.
BENEDICITE, rores et pruina, Domino,
 benedicite, gelu et frigus, Domino.
BENEDICITE, glacies et nives, Domino,
 benedicite, noctes et dies, Domino.
BENEDICITE, lux et tenebrae, Domino,
 benedicite, fulgura et nubes, Domino.
BENEDICAT terra Dominum:
 laudet et superexaltet eum in saecula.
BENEDICITE, montes et colles, Domino,
 benedicite, universa germinantia in terra, Domino.
BENEDICITE, maria et flumina, Domino,
 benedicite, fontes, Domino.
BENEDICITE, cete, et omnia, quae moventur in aquis, Domino,
 benedicite, omnes volucres caeli, Domino.
BENEDICITE, omnes bestiae et pecora, Domino,
 benedicite, filii hominum, Domino.
BENEDIC, Israel, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
BENEDICITE, sacerdotes Domini, Domino,
 benedicite, servi Domini, Domino.
BENEDICITE, spiritus et animae iustorum, Domino,
 benedicite, sancti et humiles corde, Domino.
BENEDICITE, Anania, Azaria, Misael, Domino,
 laudate et superexaltate eum in saecula.

BENEDICAMUS Patrem et Filium cum Sancto Spiritu;
 laudemus et superexaltemus eum in saecula.
BENEDICTUS es in firmamento caeli et laudabilis et gloriosus in saecula.

English.png English text

Book of Common Prayer (1662)
O all ye Works of the Lord, bless ye the Lord :
 praise him, and magnify him for ever.
O ye Angels of the Lord, bless ye the Lord : praise him &c.
O ye Heavens, bless ye the Lord :
O ye Waters that be above the Firmament, bless ye the Lord :
O all ye Powers of the Lord, bless ye the Lord :
O ye Sun and Moon, bless ye the Lord :
O ye Stars of Heaven, bless ye the Lord :
O ye Showers and Dew, bless ye the Lord :
O ye Winds of God, bless ye the Lord :
O ye Fire and Heat, bless ye the Lord :
O ye Winter and Summer, bless ye the Lord :
O ye Dews and Frosts, bless ye the Lord :
O ye Frost and Cold, bless ye the Lord :
O ye Ice and Snow, bless ye the Lord :
O ye Nights and Days, bless ye the Lord :
O ye Light and Darkness, bless ye the Lord :
O ye Lightnings and Clouds, bless ye the Lord :
O let the Earth bless the Lord:
 yea, let it praise him, and magnify him for ever.
O ye Mountains and Hills, bless ye the Lord : praise him, and magnify…
O all ye Green Things upon the Earth, bless ye the Lord :
O ye Wells, bless ye the Lord :
O ye Seas and Floods, bless ye the Lord :
O ye Whales, and all that move in the Waters, bless ye the Lord :
O all ye Fowls of the Air, bless ye the Lord :
O all ye Beasts and Cattle, bless ye the Lord :
O ye Children of Men, bless ye the Lord :
O let Israel bless the Lord :
O ye Priests of the Lord, bless ye the Lord :
O ye Servants of the Lord, bless ye the Lord :
O ye Spirits and Souls of the Righteous, bless ye the Lord :
O ye holy and humble Men of heart, bless ye the Lord :
O Ananias, Azarias and Misael, bless ye the Lord :
 praise him and magnify him for ever.

Glory be to the Father and to the Son: and to the Holy Ghost;
As it was in the beginning, is now,
and ever shall be: world without end. Amen.