Amorosa guerriera, il braccio manco
Tien’al petto legato,
Non so s’ars’o piagato
O del continuo saettar già stanco.
Amor, tu che gli sei continuo al fianco,
Dimmi se’l mal che tiene
Da l’armi tue proviene
E se quest’è come facesti errore
saettendola al braccio, e non al core.
German translation
Liebliche Kriegerin, den linken Arm
trägst du an die Brust gebunden,
ich weiß nicht, ob verbrannt oder verwundet
oder vom dauernden Schießen schon erschöpt.
Amor, du, der du ihr dauernd zur Seite bist,
sag mir, ob das Übel, an dem sie leidet,
von deinen Waffen kommt
und dass dem so ist, da du einen Fehler begingst
und sie am Arm trafest und nicht ins Herz.
Lovely warrioress, your left arm
you have tied to your breast,
I don’t know whether burnt or wounded
or tired already by continuous shooting.
Amor, you, that are continuously by her side,
tell me if the evil she bears
is caused by your arms,
and that it is so because you committed an error
and hit her at the arm instead of the heart.