All' apparir di Dori (Horatio Colombano)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-02-02)  CPDL #48657:         
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2018-02-02).   Score information: A4, 6 pages, 96 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: This madrigal is part 8 from "Il Trionfo di Dori", a series of 29 madrigals by various composers and poets, all ending with the exclamation "Viva la bella Dori". English translation adopted from Tactus. Dutch translation by editor.

General Information

Title: All' apparir di Dori
Composer: Horatio Colombano
Lyricist: Giorgio Muscornocreate page

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1592 in Il Trionfo di Dori, no. 8
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

All’apparir di Dori anzi del sole,
Vedersi germogliar rose e viole,
Et ad onta del verno,
Rise à l’herbe, à le piante April eterno,
Onde le ninfe insieme e i pastori,
Godend’ à schiera,
Si dolce primavera,
Cantavan sparsi d’odorati fiori:
Viva la bella Dori.

English.png English translation

At the appearance of Dori at dawn
roses and violets were seen budding,
and, putting winter to shame,
eternal April smiled on the plants and trees.
Wherefore the nymphs, together with the shepherds
enjoying all together
such a sweet springtime,
sang, decked with fragrant flowers:
“Long live fair Dori!”.

Dutch.png Dutch translation

Bij het verschijnen van Dori voor zonsopgang
ontloken rozen en viooltjes,
en, de winter trotserend,
lachte April de planten en bomen weer toe.
Daarom genoten de nimfen
tesamen met de herders
van zo'n zachte lente,
en zongen, bedekt met geurende bloemen:
"Leve de schone Dori!"