Adorna thalamum tuum, Sion,
et suscipe Regem Christum:
amplectere Mariam, quae est coelestis porta: [amplectere Messiam gratulare huiusce matri:]
ipsa enim portat Regem gloriae novi luminis:
subsistit Virgo, adducens manibus
Filium ante luciferum [genitum]:
quem accipiens Simeon in ulnas suas
praedicavit populis
Dominum eum esse vitae et mortis
et Salvatorem mundi.
Asola's variant 1
Adorna thalamum tuum, Syon, et suscipe regem regum Christum:
amplectere Mariam, quae novo lumine
subsistens Virgo portat regem gloriae.
Hunc accipiens Simeon exclamavit et dixit:
Nunc dimittis servum tuum Domine,
Secundum verbum tuum in pace.
Zallamella's variant 2
Adorna thalamum tuum, Sion, et suscipe Regem Christum:
Quem virgo concepit Virgo peperit quem genuit adoravit.
English translation
Adorn thy bridal chamber, O Sion, and receive Christ the King:
embrace Mary, who is the gate of heaven,
[embrace the Messiah and congratulate this mother}
who herself truly brings the glorious King of new light.
She remains a virgin, though bearing in her hands a Son begotten before the daystar,
whom Simeon, taking him in his arms, proclaimed to the people
to be the Lord of life and death, and Saviour of the world.
Variant 1
Adorn thy bridal chamber, O Sion, and receive Christ the king of kings:
embrace Mary, who remaining virgin, in new light,
carries the king of glory.
Whom Simeon took in his arms, exclaimed, and said:
"Lord, now lettest thou thy servant depart in peace,
according to thy word".
Variant 2
Adorn thy bridal chamber, O Sion, and receive Christ the King:
He whom the Virgin conceived and bore, she also worshipped.