¡Cucu, cucu! (Juan del Encina)

From ChoralWiki

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
Nwc.png Noteworthy
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-04-15)  CPDL #44049:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-04-15).   Score information: A4, 1 page, 37 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #9214, with minor corrections to underlay.
  • (Posted 2005-08-30)  CPDL #09214:         
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 1 page, 15 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • (Posted 2004-05-25)  CPDL #07098:   
Editor: Rolf Maeder (submitted 2004-05-25).   Score information: Letter, 1 page, 44 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Previously hosted on external site. Uploaded to CPDL server 2007-11-23.
  • (Posted 1999-12-02)  CPDL #00587:        (Finale 1998)
Editor: Rafael Ornes (submitted 1999-12-02).   Score information: Letter, 1 page, 27 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: ¡Cucu, cucu!
Composer: Juan del Encina

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularVillancico

Language: Spanish
Instruments: a cappella

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

Spanish.png Spanish text

Cucu cucu!
Guarda no lo seas tú.

Compadre debes saber,
que la más buena mujer,
rabia siempre por hoder,
harta bien la tuya tú.

Compadre has de guardar,
para nunca encornudar,
si tu mujer sale a mear,
sal junto con ella tú.

Dutch.png Dutch translation

Koekoek koekoek, koekoekoek !
Pas op dat het jou niet treft

Vriend, en dat je goed beseft:
Ook de allerbeste vrouw
Hunkert altijd naar verzetjes.
Zorg dus goed voor die van jou.

Vriend, je moet er goed op letten
Dat ze je nooit hoorns opzetten
Als je vrouw naar buiten moet
Ga dan kijken wat ze doet.

Translation by Nico de Glas
Portuguese.png Portuguese translation

Cucu, cucu!
Tem cuidado para que não aconteça contigo.

Companheiro, deves saber,
que até a mais bondosa mulher,
está sempre louca por foder,
portanto satisfaz bem a tua.

Companheiro, tens de ter cuidado,
para nunca seres encornado,
se a tua mulher sai para mijar,
sai com ela também tu.

English.png English translation

Coo-coo, coo-coo!
Make sure it's not you.

Mate you must know,
that the best of women,
is always crazy to screw,
tire out yours well.

Mate you must take care,
to never be cuckolded,
if your wife goes out to pee,
go out with her.

Polish.png Polish translation

Kuku, kuku!
Bacz byś nie był to ty!

Hej przyjacielu, wiedzieć ci trzeba
Jak zmienną kobieta bywa istotą.
Lepiej więc przychyl jej trochę nieba,
By nie zdradziła cię z jakimś niecnotą.

Bacz przyjacielu na każdy z jej kroków
I nawet w buduar też za nią idź,
By ci nie przyprawiła rogów,
Choćby twierdziła że idzie szczyć.

Translation by Stanisław Jonczyk