Verbum caro factum est: Difference between revisions
m (Text replace - "}} {{Bottom}}" to "}} {{Bottom}}") |
|||
Line 7: | Line 7: | ||
*[[Verbum caro (Gregorian chant)|Gregorian chant]] | *[[Verbum caro (Gregorian chant)|Gregorian chant]] | ||
*[[Verbum caro factum est (Anonymous)|Cancionero de Uppsala]] SATB, ATTB or ATBB (first line only in a macaronic text, with Spanish) | *[[Verbum caro factum est (Anonymous)|Cancionero de Uppsala]] SATB, ATTB or ATBB (first line only in a macaronic text, with Spanish) | ||
*[[Verbum caro factum est (Adriano Banchieri)|Adriano Banchieri]] SSAATTBB | |||
*[[Alleluia, verbum caro factum est (Antoine Busnois)|Antoine Busnois]] SATB (first two lines only) | *[[Alleluia, verbum caro factum est (Antoine Busnois)|Antoine Busnois]] SATB (first two lines only) | ||
*[[Verbum caro (Loyset Compère)|Loyset Compère]] SATB or ATTB | *[[Verbum caro (Loyset Compère)|Loyset Compère]] SATB or ATTB |
Revision as of 23:59, 30 November 2016
General Information
Verbum caro factum est (from John 1:14) is used as the final responsory of Christmas Matins, also used for the Annunciation. There is also a Magnificat antiphon for vespers of the Holy Family with a similar text.
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
Text and translations
Latin text 1:14 Verbum caro factum est |
English translation 1:14 And the Word was made flesh, |
Hungarian translation 1:14 Az Ige testté lett |
German translation Translation by Peter Rottländer |
External links
add links here