Verbum caro factum est: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 24: | Line 24: | ||
*[[Das Wort ward Fleisch (Georg Philipp Telemann)|Georg Philipp Telemann]] SSB (German) | *[[Das Wort ward Fleisch (Georg Philipp Telemann)|Georg Philipp Telemann]] SSB (German) | ||
*[[Verbum caro (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SAT | *[[Verbum caro (Tomás Luis de Victoria)|Tomás Luis de Victoria]] SAT | ||
*[[Verbum caro factum est (Johann Walter)|Johann Walter]] | *[[Verbum caro factum est (Johann Walter)|Johann Walter]] SATB | ||
*[[Verbum caro factum est (Pandolfo Zallamella)|Pandolfo Zallamella]] a 5 | *[[Verbum caro factum est (Pandolfo Zallamella)|Pandolfo Zallamella]] a 5 | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} |
Revision as of 13:36, 7 June 2013
General Information
Verbum caro factum est (from John 1:14) is used as the final responsory of Christmas Matins, also used for the Annunciation. There is also a Magnificat antiphon for vespers of the Holy Family with a similar text.
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
Original text and translations
Latin text 1:14 Verbum caro factum est |
English translation 1:14 And the Word was made flesh, |
Hungarian translation 1:14 Az Ige testté lett |
German translation Übersetzung Peter Rottländer 1:14 Das Wort ist Fleisch geworden |
External links
add links here