Um Mitternacht (Hugo Distler)

From ChoralWiki
Revision as of 01:00, 1 July 2022 by CHGiffen (talk | contribs) (Text replacement - "*{{PostedDate|2022-06" to "* {{PostedDate|2022-06")
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-06-13)  CPDL #69699:         
Editor: Charles Pearson (submitted 2022-06-13).   Score information: Letter, 3 pages, 392 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Contains text in German and English. Modern notation.
  • (Posted 2013-04-25)  CPDL #28876:         
Editor: Gerd Eichler (submitted 2013-04-25).   Score information: A4, 2 pages, 57 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Provided English music directions, mensural notation more strict than in print.

General Information

Title: Um Mitternacht
Work: Mörike-Chorliederbuch, Op. 19
Composer: Hugo Distler
Lyricist: Eduard Mörike

Number of voices: 3vv   Voicing: SAB
Genre: SecularLied

Language: German
Instruments: A cappella

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

German.png German text

1  Gelassen stieg die Nacht ans Land,
Lehnt träumend an der Berge Wand,
Ihr Auge sieht die goldne Waage nun
Der Zeit in gleichen Schalen stille ruhn;
     Und kecker rauschen die Quellen hervor,
     Sie singen der Mutter, der Nacht, ins Ohr
        Vom Tage,
Vom heute gewesenen Tage.

2  Das uralt alte Schlummerlied,
Sie achtet’s nicht, sie ist es müd;
Ihr klingt des Himmels Bläue süßer noch,
Der flücht’gen Stunden gleichgeschwungnes Joch.
      Doch immer behalten die Quellen das Wort,
      Es singen die Wasser im Schlafe noch fort
         Vom Tage,
Vom heute gewesenen Tage.

English.png English translation

How calmly climbs the night o’er land,
leans, dreaming, on the cliffs and sand.
Her eyes now see the golden scale of time,
its beam in restful counterpoise sublime;
     and boldly murmur the springs rustling there.
     They sing to their mother, the night, in her ear
        of day-time,
of all that has been of today-time.

A primitive old lullaby,
she heeds it not, the wearying song,
much sweeter sounds the yoke that binds the day,
the fleeting hours that heaven’s blue display.
     The springs still murmur and whisper the word,
     the waters, asleep, yet their song can be heard
        of day-time,
of all that has been of today-time.