Regina caeli

From ChoralWiki
Revision as of 14:00, 12 June 2012 by Claude T (talk | contribs) (Added 'Regina caeli (Philippe Basiron)')
Jump to navigation Jump to search

General Information

A medieval antiphon to the Virgin Mary (author unknown).

Liturgical use: It was one of four Marian antiphons appointed to be sung at the end of Compline during various seasons of the Church year, "Regina caeli" being sung during the Easter season.

View the Wikipedia article on Regina caeli.

Settings by composers

Original text

Latin.png Latin text

Regina coeli laetare, Alleluia,
Quia quem meruisti portare, Alleluia,
Resurrexit sicut dixit, Alleluia.
Ora pro nobis Deum. Alleluia.

(variant last line:)

Ora pro nobis rogamus, alleluia.


Additional text (found in Ferdinand Schubert's setting):

Gaude et lætare, Virgo Maria, Alleluia;
Quia surrexit Dominus vere, Alleluia.Oremus:
Deus, qui per resurrectionem Filii tui, Domini nostri Iesu Christi, mundum lætificare dignatus
es: præsta, quæsumus; ut, per eius Genetricem Virginem Mariam, perpetuæ capiamus gaudia vitæ.
Per eundem Christum Dominum nostrum. Amen.


Translations

English.png English translation

Queen of Heaven, rejoice, alleluia.
For He whom you were worthy to bear, alleluia,
has risen, as He said, alleluia.
Pray for us to God, alleluia.


Variant translation

O Queen of Heaven, rejoice: alleluia;
For the child whom you so nobly bore: alleluia;
Rose from the dead, as he foretold: alleluia;
Pray for us now, we ask of you: alleluia.


Translation of additional text:

Rejoice and be glad, O Virgin Mary, Alleluia!
For the Lord is truly risen. Alleluia. Let us pray:
O God, who gave joy to the world through the resurrection of Thy Son our Lord Jesus Christ,
grant, we beseech thee, that through the intercession of the Virgin Mary, his Mother, we may
obtain the joys of everlasting life: Through the same Christ our Lord. Amen.


German.png German translation

Freu dich, du Himmelskönigin, Halleluja.
Denn der, den du zu tragen würdig warst, Halleluja,
ist auferstanden, wie er gesagt hat, Halleluja.
Bitt Gott für uns, Halleluja.


Dutch.png Dutch translation

Koningin des hemels, verheug u, alleluja.
Omdat Hij, die gij waardig geweest zijt te dragen,alleluja.
Verrezen is, zoals Hij gezegd heeft, alleluja.
Bid God voor ons, alleluja.


External links

add links here