Quasi cedrus: Difference between revisions
m (Text replace - "==Texts and translations==" to "==Text and translations==") |
m (Text replace - "{{Verse|" to "{{Vs|") |
||
Line 11: | Line 11: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
{{ | {{Vs|24:17}} Quasi cedrus exaltata sum in Libano et quasi cupressus in monte Sion | ||
{{ | {{Vs|24:18}} et quasi palma exaltata sum in Cades et quasi plantatio rosae in Ierico. | ||
{{ | {{Vs|24:19}} Quasi oliva speciosa in campis et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis | ||
{{ | {{Vs|24:20}} sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi <br> | ||
quasi murra electa dedi suavitatem odoris. | quasi murra electa dedi suavitatem odoris. | ||
'''Variant 1''' | '''Variant 1''' | ||
{{ | {{Vs|24:16b}} In plenitudine sanctorum detentio mea. | ||
'''Variant 2 (from Song of Songs)''' | '''Variant 2 (from Song of Songs)''' | ||
{{ | {{Vs|4:7}} Tota pulchra es amica mea et macula non est in te. | ||
{{ | {{Vs|4:8a}} ''O amica mea,'' veni de Libano, veni sponsa mea, veni coronaberis. | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
{{ | {{Vs|24:17}} I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion. | ||
{{ | {{Vs|24:18}} I was exalted like a palm tree in Cades, and as a rose plant in Jericho: | ||
{{ | {{Vs|24:19}} As a fair olive tree in the plains, and as a plane tree by the water in the streets, was I exalted. | ||
{{ | {{Vs|24:20}} I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm: <br> | ||
I yielded a sweet odour like the best myrrh: | I yielded a sweet odour like the best myrrh: | ||
'''Variant 1''' | '''Variant 1''' | ||
{{ | {{Vs|24:16b}} In the full assembly of the saints is my abode. | ||
'''Variant 2 (from Song of Songs)''' | '''Variant 2 (from Song of Songs)''' | ||
{{ | {{Vs|4:7}} Thou art fair, my love, and there is no fault in thee. | ||
{{ | {{Vs|4:8a}} ''O my love,'' come from Lebanon,come, my bride, come, thou shalt be crowned. | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 09:50, 9 April 2015
General information
Source of text is Ecclesiasticus 24:16b-20 & Song of Songs 4:7-8a.
Settings by composers
- Francisco Guerrero SATB (adds variant 2)
- Jacob Handl SSATTB or SAATTB
- Orlando di Lasso SATB (v19: aquas, v20: myrrha)
- Franz Liszt SSAA (adds variant 1)
- Philippe de Monte SATTB (v19: aquas, v20: myrrha)
Other settings possibly not included in the manual list above
- Franz Liszt — Mariengarten, S. 62
Text and translations
Latin text
24:17 Quasi cedrus exaltata sum in Libano et quasi cupressus in monte Sion
24:18 et quasi palma exaltata sum in Cades et quasi plantatio rosae in Ierico.
24:19 Quasi oliva speciosa in campis et quasi platanus exaltata sum iuxta aquam in plateis
24:20 sicut cinnamomum et balsamum aromatizans odorem dedi
|
English translation
24:17 I was exalted like a cedar in Libanus, and as a cypress tree on mount Sion.
24:18 I was exalted like a palm tree in Cades, and as a rose plant in Jericho:
24:19 As a fair olive tree in the plains, and as a plane tree by the water in the streets, was I exalted.
24:20 I gave a sweet smell like cinnamon, and aromatical balm:
|