Psalm 71: Difference between revisions
m (Text replacement - "vv.1" to "vv. 1") |
(replace {{Psalm legend ... }} with {{Psalm table ...) |
||
(6 intermediate revisions by 3 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
==General information== | ==General information== | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
Line 5: | Line 5: | ||
{{top}} | {{top}} | ||
*[[Stoughton (William Billings)|William Billings]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase) | *[[Stoughton (William Billings)|William Billings]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase) | ||
*[[Quantas ostendisti mihi (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SSATTTBB (vv.20-24) | *[[Quantas ostendisti mihi (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SSATTTBB (vv. 20-24) | ||
*Oliver Holden | *Oliver Holden | ||
**[[Cuba (Oliver Holden)|Cuba]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'', st. 5) | **[[Cuba (Oliver Holden)|Cuba]] SATB (English, Tate and Brady ''New Version'', st. 5) | ||
**[[Omega (Oliver Holden)|Omega]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase, st. 1, 7) | **[[Omega (Oliver Holden)|Omega]] SATB (English, Isaac Watts' paraphrase, st. 1, 7) | ||
*[[Domine memorabor (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (vv. 16-18) | *[[Domine memorabor (Nobuaki Izawa)|Nobuaki Izawa]] SATB (vv. 16-18) | ||
*[[Repleatur os meum laude tua (Jacquet de Mantua)|Jachet de Mantua]] SAATB (vv.8-9) | *[[Repleatur os meum laude tua (Jacquet de Mantua)|Jachet de Mantua]] SAATB (vv. 8-9) | ||
{{middle}} | {{middle}} | ||
*[[Quantas ostendisti mihi (Claudio Merulo)|Claudio Merulo]] SAATTB (vv.20-22) | *[[Quantas ostendisti mihi (Claudio Merulo)|Claudio Merulo]] SAATTB (vv. 20-22) | ||
*[[Quantas ostendisti mihi (Antonio Mortaro)|Antonio Mortaro]] SSATTTBB or AAATTTBB (vv.20-23) | *[[Quantas ostendisti mihi (Antonio Mortaro)|Antonio Mortaro]] SSATTTBB or AAATTTBB (vv. 20-23) | ||
*[[Quantas ostendisti mihi (Crisostomo Rondini)|Crisostomo Rondini]] SSATTB or AATBBB (vv.20-22) | *[[Quantas ostendisti mihi (Crisostomo Rondini)|Crisostomo Rondini]] SSATTB or AATBBB (vv. 20-22) | ||
*[[Herr, auf dich traue ich, SWV 377 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SSATB (in German, vv. 1-3) | *[[Herr, auf dich traue ich, SWV 377 (Heinrich Schütz)|Heinrich Schütz]] SSATB (in German, vv. 1-3) | ||
*[[In thee, O Lord, will I put my trust (Josiah Street)|Josiah Street]] SATB (English, vv.1,7,20,21 adapted) | |||
*[[Deus docuisti me (David Thoman)|David Thoman]] TB (vv. 17-18) | *[[Deus docuisti me (David Thoman)|David Thoman]] TB (vv. 17-18) | ||
*[[Gaudebunt labia (Ascanio Trombetti)|Ascanio Trombetti]] SSATTB | *[[Gaudebunt labia (Ascanio Trombetti)|Ascanio Trombetti]] SSATTB | ||
Line 22: | Line 23: | ||
See also [[In te Domine speravi]] for settings of vv. 1-3a in Latin. | See also [[In te Domine speravi]] for settings of vv. 1-3a in Latin. | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
Line 48: | Line 50: | ||
{{Vs|16}}introibo in potentias Domini; Domine, memorabor justitiae tuae solius. | {{Vs|16}}introibo in potentias Domini; Domine, memorabor justitiae tuae solius. | ||
{{Vs|17}} Deus, docuisti me a juventute mea; et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua. | {{Vs|17}} Deus, docuisti me a juventute mea; et usque nunc pronuntiabo mirabilia tua. | ||
{{Vs|18}} Et usque in senectam et senium, Deus, ne derelinquas me, donec annuntiem brachium tuum generationi omni quae ventura est, potentiam tuam, | {{Vs|18}} Et usque in senectam et senium, Deus, ne derelinquas me, donec annuntiem brachium tuum generationi omni quae ventura est, potentiam tuam, | ||
{{Vs|19}} et justitiam tuam, Deus, usque in altissima; quae fecisti magnalia, | {{Vs|19}} et justitiam tuam, Deus, usque in altissima; quae fecisti magnalia, | ||
Deus: quis similis tibi? | Deus: quis similis tibi? | ||
Line 75: | Line 77: | ||
{{Vs|7}} O let my mouth be filled with thy praise: that I may sing of thy glory and honour all the day long. | {{Vs|7}} O let my mouth be filled with thy praise: that I may sing of thy glory and honour all the day long. | ||
{{Vs|8}} Cast me not away in the time of age: forsake me not when my strength faileth me. | {{Vs|8}} Cast me not away in the time of age: forsake me not when my strength faileth me. | ||
{{Vs|9}} For mine enemies speak against me, and they that lay wait for my soul take their counsel together, | {{Vs|9}} For mine enemies speak against me, and they that lay wait for my soul take their counsel together, | ||
{{Vs}} saying: God hath forsaken him; persecute him, and take him, for there is none to deliver him. | {{Vs}} saying: God hath forsaken him; persecute him, and take him, for there is none to deliver him. | ||
{{Vs|10}} Go not far from me, O God: my God, haste thee to help me. | {{Vs|10}} Go not far from me, O God: my God, haste thee to help me. | ||
Line 155: | Line 157: | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
''Luther 1912'' | ''Luther 1912'' | ||
{{Vs|1}} HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden. | {{Vs|1}} HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden. | ||
{{Vs|2}} Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir! | {{Vs|2}} Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir! | ||
{{Vs|3}} Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg. | {{Vs|3}} Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg. | ||
{{Vs|4}} Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen. | {{Vs|4}} Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen. | ||
{{Vs|5}} Denn du bist meine Zuversicht, Herr, HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an. | {{Vs|5}} Denn du bist meine Zuversicht, Herr, HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an. | ||
{{Vs|6}} Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir. | {{Vs|6}} Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir. | ||
{{Vs|7}} Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht. | {{Vs|7}} Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht. | ||
{{Vs|8}} Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich. | {{Vs|8}} Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich. | ||
{{Vs|9}} Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde. | {{Vs|9}} Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde. | ||
{{Vs|10}} Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander | {{Vs|10}} Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander | ||
{{Vs|11}} und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter." | {{Vs|11}} und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter." | ||
{{Vs|12}} Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen! | {{Vs|12}} Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen! | ||
{{Vs|13}} Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen. | {{Vs|13}} Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen. | ||
{{Vs|14}} Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen. | {{Vs|14}} Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen. | ||
{{Vs|15}} Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann. | {{Vs|15}} Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann. | ||
{{Vs|16}} Ich gehe einher in der Kraft des Herrn HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein. | {{Vs|16}} Ich gehe einher in der Kraft des Herrn HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein. | ||
{{Vs|17}} Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder. | {{Vs|17}} Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder. | ||
{{Vs|18}} Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen. | {{Vs|18}} Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen. | ||
{{Vs|19}} Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich? | {{Vs|19}} Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich? | ||
{{Vs|20}} Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf. | {{Vs|20}} Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf. | ||
{{Vs|21}} Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder. | {{Vs|21}} Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder. | ||
{{Vs|22}} So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel. | {{Vs|22}} So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel. | ||
{{Vs|23}} Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir. | {{Vs|23}} Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir. | ||
{{Vs|24}} Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein Unglück suchen.}} | {{Vs|24}} Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein Unglück suchen.}} | ||
===Metrical paraphrase by [[John Hopkins]], ''[[Old Version]]'', 1561=== | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
1. My Lord, my God, in all distress | |||
My hope is whole in thee: | |||
Then let no shame my soul oppress, | |||
Nor once take hold on me. | |||
2. As thou art just, defend me, Lord, | |||
And rid me out of dread : | |||
Give ear, and to my suit accord, | |||
And send me help in need. | |||
3. Be thou my rock to whom I may | |||
For aid all times resort; | |||
Thy promise is to help alway, | |||
Thou art my fence and fort. | |||
4. Save me, my God, from wicked men, | |||
And from their strength and power: | |||
From folk unjust, and also them | |||
That cruelly devour. | |||
5. Thou art my stay whereon I rest, | |||
Thou, Lord of hosts, art he: | |||
E'en from my youth I thought it best | |||
Still to depend on thee. | |||
6. Thou hast me kept, e'en from my birth, | |||
And I through thee was born: | |||
Wherefore I will thee praise with mirth, | |||
Both evening and at morn. | |||
7. As to a monster seldom seen, | |||
Much folk about me throng: | |||
But thou art now, and still hast been | |||
My fence and aid most strong.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
8. Wherefore my mouth for ever shall | |||
Be filled with thy praise: | |||
Also my tongue shall never fail, | |||
To honor thee always. | |||
9. Refuse me not, O Lord, I pray, | |||
When age my limbs doth take: | |||
And when my strength doth waste away, | |||
Do not my soul forsake. | |||
10. Among themselves my foes enquire | |||
To take me through deceit: | |||
And they against me do conspire, | |||
That for my soul lay wait. | |||
:The Second Part. | |||
11. Lay hands upon him now, they said, | |||
For God from him is gone: | |||
Dispatch him quite, for to his aid | |||
Most sure there cometh none. | |||
12. Do not withdraw thyself away, | |||
O Lord, when need shall be: | |||
But that in time of grief I may | |||
Have speedy help from thee. | |||
13. With shame confound and overthrow | |||
All those that seek my life: | |||
Suppress them with rebuke also, | |||
That fain would work me strife. | |||
14. But I will patiently abide | |||
Thy help at all assays: | |||
Still more and more each time and tide, | |||
I will set forth thy praise.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
15. My mouth thy justice shall record, | |||
That daily help doth send: | |||
For thy great benefits, 0 Lord, | |||
No numbers have, nor end. | |||
16. Yet will l go and seek forth one, | |||
With thy good help, O God, | |||
The saving health of thee alone | |||
To show and set abroad. | |||
17. For of my youth thou took the care, | |||
And dost instruct me still: | |||
Therefore thy wonders to declare | |||
I have great mind and will. | |||
18. And as in youth from wanton rage | |||
Thou didst me keep and stay: | |||
Forsake me not in my old age, | |||
And when my head is grey. | |||
:The Third Part. | |||
19. That I thy strength and might may show | |||
To them that now be here: | |||
And that our seed thy power may know | |||
Hereafter many year. | |||
20. O Lord, thy justice doth exceed, | |||
Thy doings all may see: | |||
Thy works are wonderful indeed, | |||
O, who is like to thee? | |||
21. Thou made me feel affliction sore, | |||
And yet thou did me save: | |||
Yea, thou did help, and me restore, | |||
And took me from the grave.}} | |||
{{mdl|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
22. And thou my honor dost increase, | |||
My dignity maintain: | |||
Yea, thou dost make all grief to cease, | |||
And comfort me again. | |||
23. Therefore thy faithfulness to praise | |||
I will with viol sing; | |||
My harp shall sound thy laud always, | |||
O Israel's holy King. | |||
24. My mouth will joy with pleasant voice, | |||
When l shall sing to thee: | |||
Also my soul shall much rejoice, | |||
For thou hast set me free. | |||
25. My tongue thy righteousness shall sound, | |||
I daily speak it will: | |||
For grief and shame doth them confound, | |||
That seek to work me ill.}} | |||
{{btm}} | |||
===Metrical paraphrase by [[Nahum Tate]] and [[Nicholas Brady]], 1698, ''New Version''=== | ===Metrical paraphrase by [[Nahum Tate]] and [[Nicholas Brady]], 1698, ''New Version''=== | ||
{{top}} | {{top}} |
Revision as of 04:03, 11 November 2021
Table of Psalms << Psalm 71 >> | ||||||||||||||
General information
Settings by composers
In Latin, unless otherwise indicated.
|
|
See also In te Domine speravi for settings of vv. 1-3a in Latin.
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 70)Latin text1 Psalmus David, filiorum Jonadab, et priorum captivorum. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text1 A psalm for David. Of the sons of Jonadab, and the former captives. |
Vulgate (Psalm 70) "iuxta Hebraeos"Latin text1 In te Domine speravi ne confundar in aeternum. |
Káldi fordítás (70. zsoltár)Hungarian text Dávid zsoltára s Jonadab fiaié és az előbbi foglyoké. |
German text
Luther 1912
1 HERR, ich traue auf dich; laß mich nimmermehr zu Schanden werden.
2 Errette mich durch deine Gerechtigkeit und hilf mir aus; neige deine Ohren zu mir und hilf mir!
3 Sei mir ein starker Hort, dahin ich immer fliehen möge, der du zugesagt hast mir zu helfen; denn du bist mein Fels und meine Burg.
4 Mein Gott, hilf mir aus der Hand der Gottlosen, aus der Hand des Ungerechten und Tyrannen.
5 Denn du bist meine Zuversicht, Herr, HERR, meine Hoffnung von meiner Jugend an.
6 Auf dich habe ich mich verlassen von Mutterleibe an; du hast mich aus meiner Mutter Leib gezogen. Mein Ruhm ist immer von dir.
7 Ich bin vor vielen wie ein Wunder; aber du bist meine starke Zuversicht.
8 Laß meinen Mund deines Ruhmes und deines Preises voll sein täglich.
9 Verwirf mich nicht in meinem Alter; verlaß mich nicht, wenn ich schwach werde.
10 Denn meine Feinde reden wider mich, und die auf meine Seele lauern, beraten sich miteinander
11 und sprechen: "Gott hat ihn verlassen; jaget nach und ergreifet ihn, denn da ist kein Erretter."
12 Gott, sei nicht ferne von mir; mein Gott, eile, mir zu helfen!
13 Schämen müssen sich und umkommen, die meiner Seele zuwider sind; mit Schande und Hohn müssen sie überschüttet werden, die mein Unglück suchen.
14 Ich aber will immer harren und will immer deines Ruhmes mehr machen.
15 Mein Mund soll verkündigen deine Gerechtigkeit, täglich deine Wohltaten, die ich nicht alle zählen kann.
16 Ich gehe einher in der Kraft des Herrn HERRN; ich preise deine Gerechtigkeit allein.
17 Gott, du hast mich von Jugend auf gelehrt, und bis hierher verkündige ich deine Wunder.
18 Auch verlaß mich nicht, Gott, im Alter, wenn ich grau werde, bis ich deinen Arm verkündige Kindeskindern und deine Kraft allen, die noch kommen sollen.
19 Gott, deine Gerechtigkeit ist hoch, der du große Dinge tust. Gott, wer ist dir gleich?
20 Denn du lässest mich erfahren viele und große Angst und machst mich wieder lebendig und holst mich wieder aus der Tiefe der Erde herauf.
21 Du machst mich sehr groß und tröstest mich wieder.
22 So danke ich auch dir mit Psalterspiel für deine Treue, mein Gott; ich lobsinge dir auf der Harfe, du Heiliger in Israel.
23 Meine Lippen und meine Seele, die du erlöst hast, sind fröhlich und lobsingen dir.
24 Auch dichtet meine Zunge täglich von deiner Gerechtigkeit; denn schämen müssen sich und zu Schanden werden, die mein Unglück suchen.
Metrical paraphrase by John Hopkins, Old Version, 1561
English text 1. My Lord, my God, in all distress |
8. Wherefore my mouth for ever shall |
15. My mouth thy justice shall record, |
22. And thou my honor dost increase, |
Metrical paraphrase by Nahum Tate and Nicholas Brady, 1698, New Version
English text 1. In Thee I put my steadfast trust, |
5. While some on me with wonders gaze, |
9. But Thou, my God, withdraw not far, |
Metrical paraphrases by Isaac Watts, 1719
English text PART 1, vv. 5-9 (C. M.) |
PART 2, vv. 14-16,22-24 (C. M.) |
PART 3, vv. 17-21 (C. M.) |