Psalm 140: Difference between revisions
No edit summary |
|||
(13 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{Psalm table| | {{Psalm table|{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}-1}}|{{#expr:{{#explode:{{PAGENAME}}| |1}}+1}}}} | ||
== General Information == | == General Information == | ||
==Settings by composers== | |||
*[[Ne tradas me Domine (Philippe de Monte)|Philippe de Monte]] SATTB (Latin, vv. 9-14) | |||
*[[Preserve me, Lord, from crafty foes (Joseph Stephenson)|Joseph Stephenson]] SATB (in English, metrical New Version) | |||
{{TextAutoList}} | |||
== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 139)=== | ===[[Clementine Vulgate]] (Psalm 139)=== | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
{{ | {{Vs|1}} ''In finem. Psalmus David.'' | ||
{{ | {{Vs|2}} Eripe me, Domine, ab homine malo; a viro iniquo eripe me. | ||
{{ | {{Vs|3}} Qui cogitaverunt iniquitates in corde, tota die constituebant praelia. | ||
{{ | {{Vs|4}} Acuerunt linguas suas sicut serpentis; venenum aspidum sub labiis eorum. | ||
{{ | {{Vs|5}} Custodi me, Domine, de manu peccatoris, et ab hominibus iniquis eripe me. | ||
Qui cogitaverunt supplantare gressus meos: | Qui cogitaverunt supplantare gressus meos: | ||
{{ | {{Vs|6}} absconderunt superbi laqueum mihi. Et funes extenderunt in laqueum; | ||
juxta iter, scandalum posuerunt mihi. | juxta iter, scandalum posuerunt mihi. | ||
{{ | {{Vs|7}} Dixi Domino: Deus meus es tu; exaudi, Domine, vocem deprecationis meae. | ||
{{ | {{Vs|8}} Domine, Domine, virtus salutis meae, obumbrasti super caput meum in die belli. | ||
{{ | {{Vs|9}} Ne tradas me, Domine, a desiderio meo peccatori: cogitaverunt contra me; ne derelinquas me, | ||
ne forte exaltentur. | ne forte exaltentur. | ||
{{ | {{Vs|10}} Caput circuitus eorum: labor labiorum ipsorum operiet eos. | ||
{{ | {{Vs|11}} Cadent super eos carbones; in ignem dejicies eos: in miseriis, | ||
non subsistent. | non subsistent. | ||
{{ | {{Vs|12}} Vir linguosus non dirigetur in terra; | ||
virum injustum mala capient in interitu. | virum injustum mala capient in interitu. | ||
{{ | {{Vs|13}} Cognovi quia faciet Dominus judicium inopis, et vindictam pauperum. | ||
{{ | {{Vs|14}} Verumtamen justi confitebuntur nomini tuo, et habitabunt recti cum vultu tuo.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ===Church of England 1662 ''Book of Common Prayer''=== | ||
{{Text|English | {{Text|English| | ||
{{ | {{Vs}} ''To the end. A psalm of David.'' | ||
{{ | {{Vs|1}} Deliver me, O Lord, from the evil man: and preserve me from the wicked man. | ||
{{ | {{Vs|2}} Who imagine mischief in their hearts: and stir up strife all the day long. | ||
{{ | {{Vs|3}} They have sharpened their tongues like a serpent: adders' poison is under their lips. | ||
{{ | {{Vs|4}} Keep me, O Lord, from the hands of the ungodly: preserve me from the wicked men, | ||
who are purposed to overthrow my goings. | who are purposed to overthrow my goings. | ||
{{ | {{Vs|5}} The proud have laid a snare for me, and spread a net abroad with cords: | ||
yea, and set traps in my way. | yea, and set traps in my way. | ||
{{ | {{Vs|6}} I said unto the Lord, Thou art my God: hear the voice of my prayers, O Lord. | ||
{{ | {{Vs|7}} O Lord God, thou strength of my health: thou hast covered my head in the day of the battle. | ||
{{ | {{Vs|8}} Let not the ungodly have his desire, O Lord: let not his mischievous imagination prosper, | ||
lest they be too proud. | lest they be too proud. | ||
{{ | {{Vs|9}} Let the mischief of their own lips fall upon the head of them: that compass me about. | ||
{{ | {{Vs|10}} Let hot burning coals fall upon them: let them be cast into the fire and into the pit, | ||
that they never rise up again. | that they never rise up again. | ||
{{ | {{Vs|11}} A man full of words shall not prosper upon the earth: | ||
evil shall hunt the wicked person to overthrow him. | evil shall hunt the wicked person to overthrow him. | ||
{{ | {{Vs|12}} Sure I am that the Lord will avenge the poor: and maintain the cause of the helpless. | ||
{{ | {{Vs|13}} The righteous also shall give thanks unto thy Name: and the just shall continue in thy sight.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
===Douay-Rheims Bible=== | ===Douay-Rheims Bible=== | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
Deliver me, O Lord, from the evil man: rescue me from the unjust man. | |||
Deliver me, O Lord, from the evil man: | Who have devised iniquities in their hearts: all the day long they designed battles. | ||
Who have devised iniquities in their hearts: | They have sharpened their tongues like a serpent: the venom of asps is under their lips. | ||
They have sharpened their tongues like a serpent: | Keep me, O Lord, from the hand of the wicked: and from unjust men deliver me. Who have proposed to supplant my steps: | ||
Keep me, O Lord, from the hand of the wicked: | The proud have hidden a net for me. And they have stretched out cords for a snare: they have laid for me a stumbling block by the wayside. | ||
The proud have hidden a net for me. | I said to the Lord: Thou art my God: hear, O Lord, the voice of my supplication. | ||
I said to the Lord: | O Lord, Lord, the strength of my salvation: thou hast overshadowed my head in the day of battle. | ||
O Lord, Lord, the strength of my salvation: | Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked: they have plotted against me; do not thou forsake me, lest they should triumph. | ||
Give me not up, O Lord, from my desire to the wicked: | The head of them compassing me about: the labour of their lips shall overwhelm them. | ||
The head of them compassing me about: | Burning coals shall fall upon them; thou wilt cast them down into the fire: in miseries they shall not be able to stand. | ||
Burning coals shall fall upon them; thou wilt cast them down into the fire: | |||
A man full of tongue shall not be established in the earth: evil shall catch the unjust man unto destruction. | A man full of tongue shall not be established in the earth: evil shall catch the unjust man unto destruction. | ||
I know that the Lord will do justice to the needy, and will revenge the poor. | I know that the Lord will do justice to the needy, and will revenge the poor. | ||
But as for the just, they shall give glory to thy name: | But as for the just, they shall give glory to thy name: and the upright shall dwell with thy countenance.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
===Káldi fordítás=== | ===Káldi fordítás=== | ||
{{Translation|Hungarian | {{Translation|Hungarian| | ||
Könyörgés segélyért. | Könyörgés segélyért. | ||
Végig Dávid zsoltára. | Végig Dávid zsoltára. | ||
Line 86: | Line 86: | ||
A nyelveskedő férfiú meg nem áll a földön; az igazságtalan férfiút veszedelembe ragadja a nyomorúság. | A nyelveskedő férfiú meg nem áll a földön; az igazságtalan férfiút veszedelembe ragadja a nyomorúság. | ||
Tudom, hogy az Úr itéletet tesz a szűkölködőnek, és boszút áll a szegényekért. | Tudom, hogy az Úr itéletet tesz a szűkölködőnek, és boszút áll a szegényekért. | ||
Az igazak pedig hálát adnak a te nevednek, és az egyenes szivűek színed előtt laknak. | Az igazak pedig hálát adnak a te nevednek, és az egyenes szivűek színed előtt laknak.}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{Top}} | |||
===Metrical 'Old Version' ([[Thomas Norton]])=== | |||
{{middle}} | |||
===Metrical 'New Version' ([[Nahum Tate|Tate]]/[[Nicholas Brady|Brady]])=== | |||
{{bottom}} | |||
{{top}} | |||
{{Text|English| | |||
Lord, save me from the evil man, | |||
And from his pride and spite, | |||
And from all those also who do | |||
In violence delight: | |||
Who evermore on me make war, | |||
Their tongues, lo, they have whet | |||
Like serpents; underneath their lips | |||
Is adders' poison set. | |||
Keep me, O Lord, from wicked hands, | |||
Preserve me to abide | |||
Free from the cruel man that means | |||
To cause my steps to slide. | |||
The proud have laid a snare for me, | |||
And they have spread a net | |||
With cords in my pathway, and gins | |||
For me also have set. | |||
Therefore I said unto the Lord, | |||
Thou art my God alone, | |||
Hear me therefore, O hear the voice | |||
Wherewith I pray and moan. | |||
O Lord my God, thou only art | |||
The strength that saveth me; | |||
My head in day of battle hath | |||
Been cover'd still by thee.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
Let not, O Lord, the wicked have | |||
The end of his desire, | |||
Perform not his ill thought, lest he | |||
With pride be set on fire. | |||
Of them that compass me about, | |||
The chiefest of them all, | |||
Lord, let the mischief of their lips | |||
Upon their own heads fall; | |||
Let coals fall on them, let them be | |||
Cast in consuming flame, | |||
And in deep pit, that never they | |||
May rise out of the same. | |||
For no backbiters shall on earth | |||
Be set in stable plight; | |||
And evil to destruction still | |||
Shall hunt the cruel wight. | |||
I know the Lord th'afflicted will | |||
Revenge, and judge the poor: | |||
The just shall praise thy name, and shall | |||
Dwell with thee evermore.}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|English| | |||
Preserve me, Lord, from crafty foes | |||
Of treacherous intent; | |||
And from the sons of violence, | |||
On open mischief bent. | |||
Their sland'ring tongue the serpent's sting | |||
In sharpness does exceed; | |||
Between their lips the gall of asps | |||
And adders' venom breed. | |||
Preserve me, Lord, from wicked hands, | |||
Nor leave my soul forlorn, | |||
A prey to sons of violence, | |||
Who have my ruin sworn. | |||
The proud for me have laid their snare, | |||
And spread their wily net; | |||
With traps and gins, where'er I move, | |||
I find my steps beset. | |||
But thus environ'd with distress, | |||
Thou art my God, I said; | |||
Lord, hear my supplicating voice, | |||
That calls to thee for aid. | |||
O Lord, the God, whose saving strength | |||
Kind succour did convey, | |||
And cover'd my advent'rous head | |||
In battle's doubtful day:}} | |||
{{middle|4}} | |||
{{Text|Simple| | |||
Permit not their unjust designs | |||
To answer their desire; | |||
Lest they, encourag'd by success, | |||
To bolder crimes aspire. | |||
Let first their chiefs the sad effects | |||
Of their injustice mourn: | |||
The blast of their envenom'd breath | |||
Upon themselves return. | |||
Let them who kindled first the flame | |||
Its sacrifice become; | |||
The pit they digg'd for me be made | |||
Their own untimely tomb. | |||
Though slander's breath may raise a storm, | |||
It quickly will decay; | |||
Their rage does but the torrent swell | |||
That bears themselves away. | |||
God will assert the poor man's cause, | |||
And speedy succour give; | |||
The just shall celebrate his praise, | |||
And in his presence live.}} | |||
{{bottom}} | |||
{{top}} | |||
===In Church Slavonic=== | |||
{{Text|Church Slavonic| | |||
Псалом Давиду | |||
1 Господи, воззвах к Тебе, услыши мя: вонми гласу моления моего, внегда воззвати ми к Тебе. | |||
2 Да исправится молитва моя, яко кадило пред Тобою, воздеяние руку моею – жертва вечерняя. | |||
3 Положи, Господи, хранение устом моим, и дверь ограждения о устнах моих. | |||
4 Не уклони сердце мое в словеса лукавствия, непщевати вины о гресех, с человеки делающими беззаконие, и не сочтуся со избранными их. | |||
5 Накажет мя праведник милостию и обличит мя, елей же грешнаго да не намастит главы моея, яко еще и молитва моя во благоволениих их. | |||
6 Пожерты быша при камени судии их: услышатся глаголи мои, яко возмогоша. | |||
7 Яко толща земли проседеся на земли, расточишася кости их при аде. | |||
8 Яко к Тебе, Господи, Господи, очи мои: на Тя уповах, не отыми душу мою. | |||
9 Сохрани мя от сети, юже составиша ми, и от соблазн делающих беззаконие. | |||
10 Падут во мрежу свою грешницы: един есмь аз, дондеже прейду.}} | |||
{{middle}} | |||
===In Russian=== | |||
{{Text|Russian| | |||
Псалом Давида. | |||
1 Господи, я воззвал к Тебе, услышь меня, внемли гласу моления моего, когда я взываю к Тебе. | |||
2 Да направится молитва моя, как фимиам, пред лицо Твоё, возношение рук моих – как жертва вечерняя. | |||
3 Поставь стражу, Господи, к устам моим, и дверь ограждающую для губ моих. | |||
4 Не уклони сердце моё к словам порочным измышлять оправдания грехам с людьми, делающими беззаконие; и не приобщусь я к избранникам их. | |||
5 Наставит меня праведник милостиво и обличит меня, елей же грешника да не умастит головы моей, а еще и молитва моя – на желания их. | |||
6 У скалы поглощены были судьи их; услышат слова мои, ибо они стали сладостны. | |||
7 Как если бы земная толща разверзлась на земле, рассыпались кости их при аде. | |||
8 Ибо к Тебе, Господи, Господи, очи мои, на Тебя я уповал, не отними души моей. | |||
9 Сохрани меня от западни, что устроили мне, и от соблазнов делающих беззаконие. | |||
10 Падут в сеть свою грешники; я одинок, пока её не перейду.}} | |||
:''Translation by Archbishop Irenaeus'' [https://www.molitvoslov.com/text491.htm] | |||
{{bottom}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 21:36, 27 February 2022
Table of Psalms << Psalm 140 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
- Philippe de Monte SATTB (Latin, vv. 9-14)
- Joseph Stephenson SATB (in English, metrical New Version)
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 139)Latin text1 In finem. Psalmus David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish text To the end. A psalm of David. |
Douay-Rheims BibleEnglish translationDeliver me, O Lord, from the evil man: rescue me from the unjust man. |
Káldi fordításHungarian translationKönyörgés segélyért. |
Metrical 'Old Version' (Thomas Norton) |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady) |
English text Lord, save me from the evil man, |
Let not, O Lord, the wicked have |
English text Preserve me, Lord, from crafty foes |
Permit not their unjust designs |
In Church SlavonicChurch Slavonic textПсалом Давиду |
In RussianRussian textПсалом Давида.
|