Or vedi, Amor, che giovinetta donna (Luca Marenzio): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(Created page with "==General Information== '''Title:''' ''Or vedi, Amor, che giovinetta donna''<br> {{Composer|Luca Marenzio}} {{Lyricist|Francesco Petrarca}} {{Voicing|4|SATB}}<br> {{Genre|Sec...")
 
(added missing Music files section)
Line 1: Line 1:
==Music files==
{{Legend}}
*{{NewWork|2013-01-17}} {{CPDLno|27852}} [{{filepath:07-marenzio-a4-madrigal-score.pdf}} {{pdf}}]
{{Editor|Allen Garvin|2012-12-22}}{{ScoreInfo|Letter|4|503}}{{Copy|Creative Commons Attribution Non-Commercial}}
:'''Edition notes:'''
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Or vedi, Amor, che giovinetta donna''<br>
'''Title:''' ''Or vedi, Amor, che giovinetta donna''<br>
Line 8: Line 15:
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
'''Published:''' ''[[Madrigali a quattro voci di Luca Marenzio libro primo (Luca Marenzio)|Madrigali a 4 voci libro primo]]'', 1585
'''Published:''' ''[[Madrigali a quattro voci, libro primo (Luca Marenzio)|Madrigali a 4 voci libro primo]]'', 1585
 


'''External websites:'''
'''External websites:'''
Line 29: Line 35:
fa di te et di me, signor, vendetta.
fa di te et di me, signor, vendetta.
</poem>
</poem>
{{Translation|English}}
{{Translation|English}}
''by A. S. Kline''
''by A. S. Kline''

Revision as of 18:07, 17 January 2013

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


CPDL #27852:  Icon_pdf.gif
Editor: Allen Garvin (submitted 2012-12-22).   Score information: Letter, 4 pages, 503 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:

General Information

Title: Or vedi, Amor, che giovinetta donna
Composer: Luca Marenzio
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: a cappella
Published: Madrigali a 4 voci libro primo, 1585

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Or vedi, Amor, che giovenetta donna
tuo regno sprezza, et del mio mal non cura,
et tra duo ta' nemici è sí secura.

Tu se' armato, et ella in treccie e 'n gonna
si siede, et scalza, in mezzo i fiori et l'erba,
ver' me spietata, e 'n contra te superba.

I' son pregion; ma se pietà anchor serba
l'arco tuo saldo, et qualchuna saetta,
fa di te et di me, signor, vendetta.


English.png English translation by A. S. Kline

Now you see, Love, that this young lady
scorns your rule, and cares nothing for my hurt,
and feels safe between two of her enemies.

You are armed, and she in loose hair and gown
sits barefoot amongst the flowers and grass,
pitiless towards me, and proud towards you.

I'm imprisoned: but if there's mercy still,
raise your bow, and with a few arrows
take vengeance, my lord, for me and you.