Non a tanti animali il mar fra l'onde: Difference between revisions
m (→Text and translations: Applied newest form of Text template) |
|||
Line 8: | Line 8: | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|Italian | {{Text|Italian| | ||
{{Vs|1}} Non à tanti animali il mar fra l'onde, | |||
{{ | |||
né lassú sopra 'l cerchio de la luna | né lassú sopra 'l cerchio de la luna | ||
vide mai tante stelle alcuna notte, | vide mai tante stelle alcuna notte, | ||
Line 16: | Line 15: | ||
né tant'erbe ebbe mai il campo né piaggia, | né tant'erbe ebbe mai il campo né piaggia, | ||
quant'à 'l io mio cor pensier' ciascuna sera. | quant'à 'l io mio cor pensier' ciascuna sera. | ||
{{ | {{Vs|2}} Di dí in dí spero ormai l'ultima sera | ||
che scevri in me dal vivo terren l'onde | che scevri in me dal vivo terren l'onde | ||
et mi lasci dormire in qualche piaggia, | et mi lasci dormire in qualche piaggia, | ||
Line 22: | Line 21: | ||
non sofferse quant'io: sannolsi i boschi, | non sofferse quant'io: sannolsi i boschi, | ||
che sol vo ricercando giorno et notte. | che sol vo ricercando giorno et notte. | ||
{{ | {{Vs|3}} Io non ebbi già mai tranquilla notte, | ||
ma sospirando andai matino et sera, | ma sospirando andai matino et sera, | ||
poi ch'Amor femmi un cittadin de' boschi. | poi ch'Amor femmi un cittadin de' boschi. | ||
Line 28: | Line 27: | ||
et la sua luce avrà 'l sol da la luna, | et la sua luce avrà 'l sol da la luna, | ||
e i fior d'april morranno in ogni piaggia. | e i fior d'april morranno in ogni piaggia. | ||
{{ | {{Vs|4}} Consumando mi vo di piaggia in piaggia | ||
el dí pensoso, poi piango la notte; | el dí pensoso, poi piango la notte; | ||
né stato ò mai, se non quanto la luna. | né stato ò mai, se non quanto la luna. | ||
Line 34: | Line 33: | ||
sospir' del petto, et de li occhi escono onde | sospir' del petto, et de li occhi escono onde | ||
da bagnar l'erbe, et da crollare i boschi. | da bagnar l'erbe, et da crollare i boschi. | ||
{{ | {{Vs|5}} Le città son nemiche, amici i boschi, | ||
a'miei pensier', che per quest'alta piaggia | a'miei pensier', che per quest'alta piaggia | ||
sfogando vo col mormorar de l'onde, | sfogando vo col mormorar de l'onde, | ||
Line 40: | Line 39: | ||
tal ch'io aspetto tutto 'l dí la sera, | tal ch'io aspetto tutto 'l dí la sera, | ||
che 'l sol si parta et dia luogo a la luna. | che 'l sol si parta et dia luogo a la luna. | ||
{{ | {{Vs|6}} Deh or foss'io col vago de la luna | ||
adormentato in qua' che verdi boschi, | adormentato in qua' che verdi boschi, | ||
et questa ch'anzi vespro a me fa sera, | et questa ch'anzi vespro a me fa sera, | ||
Line 46: | Line 45: | ||
sola venisse a starsi ivi una notte; | sola venisse a starsi ivi una notte; | ||
e 'l dí si stesse e 'l sol sempre ne l'onde. | e 'l dí si stesse e 'l sol sempre ne l'onde. | ||
{{ | {{Vs|7}} Sovra dure onde, al lume de la luna | ||
canzon nata di notte in mezzo i boschi, | canzon nata di notte in mezzo i boschi, | ||
ricca di piaggia vedrai deman da sera. | ricca di piaggia vedrai deman da sera. | ||
:''Canzoniere 237''}} | |||
:''Canzoniere 237'' | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English | |||
{{Translation|English| | |||
{{ | {{Ves|1}} The sea's not so many creatures in its waves, | ||
nor there, beyond the circuit of the moon, | nor there, beyond the circuit of the moon, | ||
were so many stars ever seen at night, | were so many stars ever seen at night, | ||
Line 60: | Line 58: | ||
nor so many grasses on the field or bank, | nor so many grasses on the field or bank, | ||
as I have thoughts in my heart each evening. | as I have thoughts in my heart each evening. | ||
{{ | {{Vs|2}} From day to day I wish my final evening | ||
would sever my living earth from the waves, | would sever my living earth from the waves, | ||
and let me fall asleep on some green bank, | and let me fall asleep on some green bank, | ||
Line 66: | Line 64: | ||
such troubles as I have: and the woods | such troubles as I have: and the woods | ||
know, that I go searching day and night. | know, that I go searching day and night. | ||
{{ | {{Vs|3}} I have never had one tranquil night, | ||
but go along sighing morning and evening, | but go along sighing morning and evening, | ||
since Love made me a citizen of the woods. | since Love made me a citizen of the woods. | ||
Line 72: | Line 70: | ||
and the sun illuminated by the moon, | and the sun illuminated by the moon, | ||
and flowers will die in April on every bank. | and flowers will die in April on every bank. | ||
{{ | {{Vs|4}} Consumed with grief I go from bank to bank | ||
thoughtful all day, then weep through the night: | thoughtful all day, then weep through the night: | ||
and may have no more rest than has the moon. | and may have no more rest than has the moon. | ||
Line 78: | Line 76: | ||
my breast sighs, and from my eyes come waves | my breast sighs, and from my eyes come waves | ||
to drench the grass, and bow down the woods. | to drench the grass, and bow down the woods. | ||
{{ | {{Vs|5}} Cities are hostile to my thoughts, the woods | ||
are friendly: thoughts that along this high bank | are friendly: thoughts that along this high bank | ||
I pour out to the murmuring of the waves, | I pour out to the murmuring of the waves, | ||
Line 84: | Line 82: | ||
so that I wait through the day for evening, | so that I wait through the day for evening, | ||
when the sun departs and makes way for the moon. | when the sun departs and makes way for the moon. | ||
{{ | {{Vs|6}} Ah if, like Endymion, lover of the moon, | ||
I was asleep somewhere in the green woods, | I was asleep somewhere in the green woods, | ||
and she, who before vespers brings me evening, | and she, who before vespers brings me evening, | ||
Line 90: | Line 88: | ||
to remain alone there through a single night: | to remain alone there through a single night: | ||
and daylight and sun stayed beneath the waves! | and daylight and sun stayed beneath the waves! | ||
{{ | {{Vs|7}} Over harsh waves, by the light of the moon, | ||
song, born at night among the deepest woods, | song, born at night among the deepest woods, | ||
you'll see the greenest bank tomorrow evening. | you'll see the greenest bank tomorrow evening. | ||
{{Translator|Anthony S. Kline| ©}} | {{Translator|Anthony S. Kline| ©}}}} | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 13:40, 6 April 2015
General information
Lyricist: Francesco Petrarca
Settings by composers
- Jacquet de Berchem STTTB (v.4 only)
- Giovanni Pierluigi da Palestrina SAAT (v.6 only)
Text and translations
Italian text 1 Non à tanti animali il mar fra l'onde, |
English translation Template:Ves The sea's not so many creatures in its waves, |