Non a tanti animali il mar fra l'onde: Difference between revisions
(Created page with "==General information== '''Lyricist:''' Francesco Petrarca; '''Translator:''' Anthony S. Kline ==Settings by composers== ==Texts and Translations== {{top}} {{Text|Ital...") |
|||
Line 6: | Line 6: | ||
{{Text|Italian}} | {{Text|Italian}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Non à tanti animali il mar fra l'onde, | {{Verse|1}} Non à tanti animali il mar fra l'onde, | ||
né lassú sopra 'l cerchio de la luna | né lassú sopra 'l cerchio de la luna | ||
vide mai tante stelle alcuna notte, | vide mai tante stelle alcuna notte, | ||
Line 12: | Line 12: | ||
né tant'erbe ebbe mai il campo né piaggia, | né tant'erbe ebbe mai il campo né piaggia, | ||
quant'à 'l io mio cor pensier' ciascuna sera. | quant'à 'l io mio cor pensier' ciascuna sera. | ||
{{Verse|2}} Di dí in dí spero ormai l'ultima sera | |||
Di dí in dí spero ormai l'ultima sera | |||
che scevri in me dal vivo terren l'onde | che scevri in me dal vivo terren l'onde | ||
et mi lasci dormire in qualche piaggia, | et mi lasci dormire in qualche piaggia, | ||
Line 19: | Line 18: | ||
non sofferse quant'io: sannolsi i boschi, | non sofferse quant'io: sannolsi i boschi, | ||
che sol vo ricercando giorno et notte. | che sol vo ricercando giorno et notte. | ||
{{Verse|3}} Io non ebbi già mai tranquilla notte, | |||
Io non ebbi già mai tranquilla notte, | |||
ma sospirando andai matino et sera, | ma sospirando andai matino et sera, | ||
poi ch'Amor femmi un cittadin de' boschi. | poi ch'Amor femmi un cittadin de' boschi. | ||
Line 26: | Line 24: | ||
et la sua luce avrà 'l sol da la luna, | et la sua luce avrà 'l sol da la luna, | ||
e i fior d'april morranno in ogni piaggia. | e i fior d'april morranno in ogni piaggia. | ||
{{Verse|4}} Consumando mi vo di piaggia in piaggia | |||
Consumando mi vo di piaggia in piaggia | |||
el dí pensoso, poi piango la notte; | el dí pensoso, poi piango la notte; | ||
né stato ò mai, se non quanto la luna. | né stato ò mai, se non quanto la luna. | ||
Line 33: | Line 30: | ||
sospir' del petto, et de li occhi escono onde | sospir' del petto, et de li occhi escono onde | ||
da bagnar l'erbe, et da crollare i boschi. | da bagnar l'erbe, et da crollare i boschi. | ||
{{Verse|5}} Le città son nemiche, amici i boschi, | |||
Le città son nemiche, amici i boschi, | |||
a'miei pensier', che per quest'alta piaggia | a'miei pensier', che per quest'alta piaggia | ||
sfogando vo col mormorar de l'onde, | sfogando vo col mormorar de l'onde, | ||
Line 40: | Line 36: | ||
tal ch'io aspetto tutto 'l dí la sera, | tal ch'io aspetto tutto 'l dí la sera, | ||
che 'l sol si parta et dia luogo a la luna. | che 'l sol si parta et dia luogo a la luna. | ||
{{Verse|6}} Deh or foss'io col vago de la luna | |||
Deh or foss'io col vago de la luna | |||
adormentato in qua' che verdi boschi, | adormentato in qua' che verdi boschi, | ||
et questa ch'anzi vespro a me fa sera, | et questa ch'anzi vespro a me fa sera, | ||
Line 47: | Line 42: | ||
sola venisse a starsi ivi una notte; | sola venisse a starsi ivi una notte; | ||
e 'l dí si stesse e 'l sol sempre ne l'onde. | e 'l dí si stesse e 'l sol sempre ne l'onde. | ||
{{Verse|7}} Sovra dure onde, al lume de la luna | |||
Sovra dure onde, al lume de la luna | |||
canzon nata di notte in mezzo i boschi, | canzon nata di notte in mezzo i boschi, | ||
ricca di piaggia vedrai deman da sera. | ricca di piaggia vedrai deman da sera. | ||
Line 56: | Line 50: | ||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | <poem> | ||
The sea's not so many creatures in its waves, | {{Verse|1}} The sea's not so many creatures in its waves, | ||
nor there, beyond the circuit of the moon, | nor there, beyond the circuit of the moon, | ||
were so many stars ever seen at night, | were so many stars ever seen at night, | ||
Line 62: | Line 56: | ||
nor so many grasses on the field or bank, | nor so many grasses on the field or bank, | ||
as I have thoughts in my heart each evening. | as I have thoughts in my heart each evening. | ||
{{Verse|2}} From day to day I wish my final evening | |||
From day to day I wish my final evening | |||
would sever my living earth from the waves, | would sever my living earth from the waves, | ||
and let me fall asleep on some green bank, | and let me fall asleep on some green bank, | ||
Line 69: | Line 62: | ||
such troubles as I have: and the woods | such troubles as I have: and the woods | ||
know, that I go searching day and night. | know, that I go searching day and night. | ||
{{Verse|3}} I have never had one tranquil night, | |||
I have never had one tranquil night, | |||
but go along sighing morning and evening, | but go along sighing morning and evening, | ||
since Love made me a citizen of the woods. | since Love made me a citizen of the woods. | ||
Line 76: | Line 68: | ||
and the sun illuminated by the moon, | and the sun illuminated by the moon, | ||
and flowers will die in April on every bank. | and flowers will die in April on every bank. | ||
{{Verse|4}} Consumed with grief I go from bank to bank | |||
Consumed with grief I go from bank to bank | |||
thoughtful all day, then weep through the night: | thoughtful all day, then weep through the night: | ||
and may have no more rest than has the moon. | and may have no more rest than has the moon. | ||
Line 83: | Line 74: | ||
my breast sighs, and from my eyes come waves | my breast sighs, and from my eyes come waves | ||
to drench the grass, and bow down the woods. | to drench the grass, and bow down the woods. | ||
{{Verse|5}} Cities are hostile to my thoughts, the woods | |||
Cities are hostile to my thoughts, the woods | |||
are friendly: thoughts that along this high bank | are friendly: thoughts that along this high bank | ||
I pour out to the murmuring of the waves, | I pour out to the murmuring of the waves, | ||
Line 90: | Line 80: | ||
so that I wait through the day for evening, | so that I wait through the day for evening, | ||
when the sun departs and makes way for the moon. | when the sun departs and makes way for the moon. | ||
{{Verse|6}} Ah if, like Endymion, lover of the moon, | |||
Ah if, like Endymion, lover of the moon, | |||
I was asleep somewhere in the green woods, | I was asleep somewhere in the green woods, | ||
and she, who before vespers brings me evening, | and she, who before vespers brings me evening, | ||
Line 97: | Line 86: | ||
to remain alone there through a single night: | to remain alone there through a single night: | ||
and daylight and sun stayed beneath the waves! | and daylight and sun stayed beneath the waves! | ||
{{Verse|7}} Over harsh waves, by the light of the moon, | |||
Over harsh waves, by the light of the moon, | |||
song, born at night among the deepest woods, | song, born at night among the deepest woods, | ||
you'll see the greenest bank tomorrow evening. | you'll see the greenest bank tomorrow evening. | ||
Line 104: | Line 92: | ||
tr. [[Anthony S. Kline]] © | tr. [[Anthony S. Kline]] © | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 13:14, 8 February 2015
General information
Lyricist: Francesco Petrarca; Translator: Anthony S. Kline
Settings by composers
Texts and Translations
Italian text 1 Non à tanti animali il mar fra l'onde, 2 Di dí in dí spero ormai l'ultima sera 3 Io non ebbi già mai tranquilla notte, 4 Consumando mi vo di piaggia in piaggia 5 Le città son nemiche, amici i boschi, 6 Deh or foss'io col vago de la luna 7 Sovra dure onde, al lume de la luna Canzoniere 237 |
English translation 1 The sea's not so many creatures in its waves, 2 From day to day I wish my final evening 3 I have never had one tranquil night, 4 Consumed with grief I go from bank to bank 5 Cities are hostile to my thoughts, the woods 6 Ah if, like Endymion, lover of the moon, 7 Over harsh waves, by the light of the moon, tr. Anthony S. Kline © |