Nel cor piu non mi sento (Giovanni Paisiello): Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied newest form of Text template) |
m (Text replace - "'''Published:'''(.*)" to "{{Published:}}$1") |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{Language|Italian}} | {{Language|Italian}} | ||
{{Instruments|A cappella}} | {{Instruments|A cappella}} | ||
{{Published:}} | |||
'''Description:''' also arranged as the hymn ''[[Come with glad hearts and voices (Ludwig van Beethoven)|Come with glad hearts and voices]]'' | '''Description:''' also arranged as the hymn ''[[Come with glad hearts and voices (Ludwig van Beethoven)|Come with glad hearts and voices]]'' |
Revision as of 04:56, 2 September 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Eva Toller (submitted 2004-06-30). Score information: A4, 3 pages, 167 kB Copyright: Personal
- Edition notes: arranged by Eva Toller, midi files available for each part.
General Information
Title: Nel cor piu non mi sento
Composer: Giovanni Paisiello
Arranger: Eva Toller
Number of voices: 4vv Voicing: SSAA
Genre: Secular, Partsong
Language: Italian
Instruments: A cappella
Description: also arranged as the hymn Come with glad hearts and voices
External websites:
Original text and translations
Italian text
Nel cor piu non mi sento
Brillar la gioventu
cagion del mio tormento
amor sei colpa tu
Mi pizzichi, mi stuzzichi
mi pungichi, mi mastichi
che cosa e questo ahime
pieta, pieta, pieta
amore e un certo che
che disperar mi fa.
English translation
Why feels my heart so dormant
No fire of youth divine?
Thou cause of all my torment
O Love, the fault is thine!
He teases me, he pinches me
He squeezes me, he wrenches me
What tortures I must bear!
Have done, Have done, Have done!
Thou, Love, art surely one
Will drive me to despair!