Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet, SWV 317 (Heinrich Schütz): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "Sämtliche Werke]]'', Vol. " to "Sämtliche Werke]]''|vol=volume ")
m (Text replacement - "*{{PostedDate|2023-01" to "* {{PostedDate|2023-01")
Tag: Reverted
(19 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
* {{PostedDate|2023-01-23}} {{CPDLno|72372}} [[Media:Schutz_Praeceptor.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Schutz_Praeceptor.mxl|{{XML}}]]
{{Editor|Jeffrey Quick|2023-01-23}}{{ScoreInfo|Letter|2|115}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|An adaptation to Latin text, based on the James Gibb edition.}}
*{{PostedDate|2018-06-08}} {{CPDLno|50070}} [[Media:Meister,_wir_haben_die_ganze_Nacht_Schutz.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Meister,_wir_haben_die_ganze_Nacht_Schutz.mid|{{mid}}]] [[Media:Meister,_wir_haben_die_ganze_Nacht_Schutz.mxl|{{XML}}]] [[Media:Meister,_wir_haben_die_ganze_Nacht_Schutz.capx|{{Capx}}]]
*{{PostedDate|2018-06-08}} {{CPDLno|50070}} [[Media:Meister,_wir_haben_die_ganze_Nacht_Schutz.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Meister,_wir_haben_die_ganze_Nacht_Schutz.mid|{{mid}}]] [[Media:Meister,_wir_haben_die_ganze_Nacht_Schutz.mxl|{{XML}}]] [[Media:Meister,_wir_haben_die_ganze_Nacht_Schutz.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|James Gibb|2018-06-08}}{{ScoreInfo|A4|2|57}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|James Gibb|2018-06-08}}{{ScoreInfo|A4|2|57}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transcribed from the Sptta edition on IMSLP. Clefs modernised. Musica ficta absorbed into staves. {{MXL}}
:{{EdNotes|Transcribed from the Sptta edition on IMSLP. Clefs modernised. Musica ficta absorbed into staves.}}


*{{CPDLno|3640}} {{IMSLPLink|work=Kleine geistliche Konzerte II, Op.9 (Schütz, Heinrich)}}
*{{PostedDate|2002-05-27}} {{CPDLno|3640}} {{IMSLPWork|Kleine geistliche Konzerte II, Op.9 (Schütz, Heinrich)}}
{{Editor|Vincent Carpentier|2002-05-27}}{{ScoreInfo|A4|2|188}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Vincent Carpentier|2002-05-27}}{{ScoreInfo|A4|2|188}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Scroll down to ''Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet, SWV 317'' (three times). {{ScoreError}}
:{{EdNotes|Scroll down to ''Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet, SWV 317'' (three times). {{ScoreError}}}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet, SWV 317''<br>
{{Title|''Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet, SWV 317''}}
{{Composer|Heinrich Schütz}}
{{Composer|Heinrich Schütz}}
'''Source of text:''' Luke 5:5
'''Source of text:''' Luke 5:5


{{Voicing|2|Solo TT}}<br>
{{Voicing|2|Solo TT}}
{{Genre|Sacred|Motets|Gospel motets}}
{{Genre|Sacred|Motets|Gospel motets}}
{{Language|German}}
{{Language|German}}
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Instruments|Basso continuo}}
{{Pub|1|1639|in ''{{NoCo|Kleine geistliche Konzerte II, Op. 9}}''|no=12}}
{{Pub|1|1639|in ''{{NoCo|Kleine geistliche Konzerte II, Op. 9}}''|no=12}}
{{Pub|2|1887|in ''[[Heinrich Schütz: Sämtliche Werke]]''|vol=volume 6|no=6.36}}
{{Pub|2|1887|in ''[[Heinrich Schütz: Sämtliche Werke]]''|vol=Volume 6|no=36}}
'''Description:'''  
{{Pub|3|1963|in ''[[Neue Schütz-Ausgabe]]''|vol=Volume 10|no=22}}
 
{{Descr| }}
'''External websites:'''
{{#ExtWeb:}}


==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}
{{Text|German|
{{Text|German|
Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet :und nichts gefangen;  
Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet :und nichts gefangen;
aber auf dein Wort will ich die Netze auswerfen.}}
aber auf dein Wort will ich die Netze auswerfen.}}
{{mdl|3}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
Master, we have toiled all the night, and have taken nothing:  
Master, we have toiled all the night, and have taken nothing:
nevertheless at thy word I will let down the net.}}
nevertheless at thy word I will let down the net.}}
{{mdl|3}}
{{mdl|3}}
{{Translation|Dutch|
{{Translation|Dutch|
Meester, de hele nacht hebben we ons ingespannen en niets gevangen.  
Meester, de hele nacht hebben we ons ingespannen en niets gevangen.
Maar als u het zegt, zal ik de netten uitwerpen.}}
Maar als u het zegt, zal ik de netten uitwerpen.}}
{{btm}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 00:05, 1 February 2023

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-01-23)  CPDL #72372:     
Editor: Jeffrey Quick (submitted 2023-01-23).   Score information: Letter, 2 pages, 115 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: An adaptation to Latin text, based on the James Gibb edition.
  • (Posted 2018-06-08)  CPDL #50070:         
Editor: James Gibb (submitted 2018-06-08).   Score information: A4, 2 pages, 57 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transcribed from the Sptta edition on IMSLP. Clefs modernised. Musica ficta absorbed into staves.
  • (Posted 2002-05-27)  CPDL #03640:  IMSLP.png
Editor: Vincent Carpentier (submitted 2002-05-27).   Score information: A4, 2 pages, 188 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Scroll down to Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet, SWV 317 (three times).
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet, SWV 317
Composer: Heinrich Schütz
Source of text: Luke 5:5

Number of voices: 2vv   Voicing: Tenor duo
Genre: SacredMotetGospel motet

Language: German
Instruments: Basso continuo

First published: 1639 in Kleine geistliche Konzerte II, Op. 9, no. 12
    2nd published: 1887 in Heinrich Schütz: Sämtliche Werke, Volume 6, no. 36
    3rd published: 1963 in Neue Schütz-Ausgabe, Volume 10, no. 22
Description: 

External websites:

Original text and translations

German.png German text

Meister, wir haben die ganze Nacht gearbeitet :und nichts gefangen;
aber auf dein Wort will ich die Netze auswerfen.

English.png English translation

Master, we have toiled all the night, and have taken nothing:
nevertheless at thy word I will let down the net.

Dutch.png Dutch translation

Meester, de hele nacht hebben we ons ingespannen en niets gevangen.
Maar als u het zegt, zal ik de netten uitwerpen.