Media vita in morte sumus: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 21: | Line 21: | ||
*[[Media vita (Nicolas Gombert)|Nicolas Gombert]] ATTBBB | *[[Media vita (Nicolas Gombert)|Nicolas Gombert]] ATTBBB | ||
*[[Media vita (Orlando di Lasso)]] SAATBB | *[[Media vita (Orlando di Lasso)]] SAATBB | ||
*[[Media vita a 6 (John Sheppard)]] | *[[Media vita a 6 (John Sheppard)]] SATTBB | ||
==Settings of Luther's paraphrase== | ==Settings of Luther's paraphrase== | ||
Line 49: | Line 49: | ||
Sancte Deus, Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: | Sancte Deus, Gloria Patri, et Filio, et Spiritui Sancto: | ||
sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. | sicut erat in principio, et nunc, et semper, et in sæcula sæculorum. Amen. | ||
</poem> | |||
;Variant 2 | |||
<poem> | |||
Ne projicias nos in tempore senectutis cum defecerit virtus nostra ne derelinquas nos Domine. | |||
Sancte Deus, Sancte fortis, Sancte et misericors Salvator, | |||
Amarae morti ne tradas nos. | |||
Noli claudere aures tuas ad preces nostras. | |||
Sancte fortis, Sancte et misericors Salvator, | |||
Amarae morti ne tradas nos. | |||
Qui cognoscis occulta cordis parce peccatis nostris. | |||
Sancte et misericors Salvator, Amarae morti ne tradas nos. | |||
</poem> | </poem> | ||
Line 88: | Line 102: | ||
To You our Father have cried out; | To You our Father have cried out; | ||
they have cried out, and they have not been brought to ruin. | they have cried out, and they have not been brought to ruin. | ||
O Holy God, Glory to the Father, and the Son, and to the Holy Spirit: | O Holy God, Glory to the Father, and the Son, and to the Holy Spirit: | ||
as it was in the beginning, now and always and for ever and ever. | as it was in the beginning, now and always and for ever and ever. | ||
</poem> | </poem> | ||
;Variant 2 | |||
<poem> | |||
Do not cast us away in our old age; When our strength fails us do not abandon us O Lord. | |||
O Lord God most holy, O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, | |||
deliver us not into the bitter pains of eternal death. | |||
Thou knowest, Lord, the secrets of our hearts | |||
O Lord most mighty, O holy and most merciful Saviour, | |||
deliver us not into the bitter pains of eternal death. | |||
Shut not thy merciful ears to our prayer; but spare us | |||
O holy and most merciful Saviour, deliver us not into the bitter pains of eternal death. | |||
</poem> | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
===Mitten wir im Leben sind=== | ===Mitten wir im Leben sind=== |
Revision as of 16:01, 15 May 2013
This page is awaiting cleanup. |
Background
Media in morte is now believed to date from around 1200, but is attributed to Notker by Winkworth, with an accompanying anecdote:
The hymn, "In the midst of life," is one of those founded on a more ancient hymn, the "Media in vita" of Notker, a learned Benedictine of St. Gall, who died in 912. He is said to have composed it while watching some workmen, who were building the bridge of Martinsbruck at the peril of their lives. It was soon set to music, and became universally known; indeed it was used as a battle song, until the custom was forbidden on account of its being supposed to exercise magical influences. In a German version it formed part of the service for the burial of the dead, as early as the thirteenth century, and is still preserved in an unmetrical form in the Burial Service of our own Church.
Settings of Media vita
- Ambrosian chant (includes variant 1)
- Henri Dumont SSATB
- Nicolas Gombert ATTBBB
- Media vita (Orlando di Lasso) SAATBB
- Media vita a 6 (John Sheppard) SATTBB
Settings of Luther's paraphrase
- Mitten wir im Leben sind (Arnold von Bruck)
- Mitten wir im Leben sind, Op. 23, No. 3 (Felix Mendelssohn)
Text and translations
Media vita
Latin text
In Te speraverunt Patres nostri,
Ne projicias nos in tempore senectutis cum defecerit virtus nostra ne derelinquas nos Domine. Italian translation Nel mezzo della vita, siamo nella morte,
In Te hanno sperato i nostri Padri, |
English translation (Book of Common Prayer) In the midst of life we be in death:
In you our Fathers have trusted;
Do not cast us away in our old age; When our strength fails us do not abandon us O Lord. |
Mitten wir im Leben sind
German text (Luther, 1543) 1. Mitten wir im Leben sind |
English translation (Catherine Winkworth, Lyra Germanica (1862)) In the midst of life, behold |
External links
- Christian Classics Ethereal Library
- Winkworth translation in Lyra Germanica (1862)