Maria durch ein Dornwald ging (Udo Baake): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(new score) |
(Add lyric, a-cappella template, Add Christmas category.) |
||
Line 2: | Line 2: | ||
{{Legend}} | {{Legend}} | ||
*[[Image:NewScore.gif]] '''CPDL #10333:''' [http://www.consonare.info/CPDL/pdf/dornwald.pdf | *[[Image:NewScore.gif]] '''CPDL #10333:''' [http://www.consonare.info/CPDL/pdf/dornwald.pdf {{pdf}}] | ||
:'''Editor:''' [[User:Udo Baake|Udo Baake]] ''(added 2005-12-04)''. '''Score information: '''A4, 1 pages, 21 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:|]] | :'''Editor:''' [[User:Udo Baake|Udo Baake]] ''(added 2005-12-04)''. '''Score information:''' A4, 1 pages, 21 kbytes '''Copyright:''' [[ChoralWiki:|]] | ||
:'''Edition notes:''' | :'''Edition notes:''' | ||
Line 13: | Line 13: | ||
'''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], Carols<br> | '''Genre:''' [[:Category:Sacred music|Sacred]], Carols<br> | ||
'''Language:''' German<br> | '''Language:''' German<br> | ||
{{a cappella}} | |||
'''Published: '''2003 | '''Published:''' 2003 | ||
'''Description: ''' | '''Description:''' | ||
'''External websites: ''' | '''External websites:''' | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | |||
{{Text|German}} | |||
::::''1.'' | |||
:Maria durch ein' Dornwald ging. | |||
:Kyrieleison ! | |||
:Maria durch ein' Dornwald ging, | |||
:Der hatte in sieben Jahrn kein Laub getragen ! | |||
:Jesus und Maria. | |||
::::''2.'' | |||
:Was trug Maria unter ihrem Herzen ? | |||
:Kyrieleison ! | |||
:Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen, | |||
:Das trug Maria unter ihrem Herzen ! | |||
:Jesus und Maria. | |||
::::''3.'' | |||
:Da hab'n die Dornen Rosen getragen. | |||
:Kyrieleison ! | |||
:Als das Kindlein durch den Wald getragen, | |||
:Da haben die Dornen Rosen getragen ! | |||
:Jesus und Maria. | |||
::::''4.'' | |||
:Wie soll dem Kind sein Name sein ? | |||
:Kyrieleison ! | |||
:Der Name, der soll Christus sein, | |||
:Das war von Anfang der Name sein ! | |||
:Jesus und Maria. | |||
::::''5.'' | |||
:Wer soll dem Kind sein Täufer sein ? | |||
:Kyrieleison ! | |||
:Das soll der Sankt Johannes sein, | |||
:Der soll dem Kind sein Täufer sein ! | |||
:Jesus und Maria. | |||
::::''6.'' | |||
:Was kriegt das Kind zum Patengeld ? | |||
:Kyrieleison ! | |||
:Den Himmel und die ganze Welt, | |||
:Das kriegt das Kind zum Patengeld ! | |||
:Jesus und Maria. | |||
::::''7.'' | |||
:Wer hat erlöst die Welt allein ? | |||
:Kyrieleison ! | |||
:Das hat getan das Christkindlein, | |||
:Das hat erlöst die Welt allein ! | |||
:Jesus und Maria. | |||
{{Translation|English}} | |||
::::''1.'' | |||
:Kyrie eleison (Lord have mercy). | |||
:Mary walked through a forest of thorns | |||
:which had borne no leaves for seven years. | |||
:Refrain: | |||
::Jesus and Mary. | |||
::::''2.'' | |||
:What was Mary carrying under her heart? | |||
:A little child, without pain, that is what she was carrying | |||
:under her heart. | |||
:Refrain. | |||
::::''3.'' | |||
:When she carried her child through the wood | |||
:roses bloomed on the thornbushes. | |||
:Refrain. | |||
::::''4.'' | |||
:His name was to be Jesus: | |||
:that was his name from the start. | |||
:Refrain. | |||
::::''5.'' | |||
:The Christchild did this thing, | |||
:who alone redeemed the world. | |||
:Refrain. | |||
:Translation by ''' Mick Swithinbank ''' | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Sacred music]] | [[Category:Sacred music]] | ||
[[Category:Carols]] | [[Category:Carols]] | ||
[[Category:Christmas]] | |||
[[Category:SATB]] | [[Category:SATB]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Revision as of 22:51, 21 October 2007
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Udo Baake (added 2005-12-04). Score information: A4, 1 pages, 21 kbytes Copyright: [[ChoralWiki:|]]
- Edition notes:
General Information
Title: Maria durch ein Dornwald ging
Composer: Udo Baake
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carols
Language: German
Instruments: a cappella
Published: 2003
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
- 1.
- Maria durch ein' Dornwald ging.
- Kyrieleison !
- Maria durch ein' Dornwald ging,
- Der hatte in sieben Jahrn kein Laub getragen !
- Jesus und Maria.
- 2.
- Was trug Maria unter ihrem Herzen ?
- Kyrieleison !
- Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
- Das trug Maria unter ihrem Herzen !
- Jesus und Maria.
- 3.
- Da hab'n die Dornen Rosen getragen.
- Kyrieleison !
- Als das Kindlein durch den Wald getragen,
- Da haben die Dornen Rosen getragen !
- Jesus und Maria.
- 4.
- Wie soll dem Kind sein Name sein ?
- Kyrieleison !
- Der Name, der soll Christus sein,
- Das war von Anfang der Name sein !
- Jesus und Maria.
- 5.
- Wer soll dem Kind sein Täufer sein ?
- Kyrieleison !
- Das soll der Sankt Johannes sein,
- Der soll dem Kind sein Täufer sein !
- Jesus und Maria.
- 6.
- Was kriegt das Kind zum Patengeld ?
- Kyrieleison !
- Den Himmel und die ganze Welt,
- Das kriegt das Kind zum Patengeld !
- Jesus und Maria.
- 7.
- Wer hat erlöst die Welt allein ?
- Kyrieleison !
- Das hat getan das Christkindlein,
- Das hat erlöst die Welt allein !
- Jesus und Maria.
English translation
- 1.
- Kyrie eleison (Lord have mercy).
- Mary walked through a forest of thorns
- which had borne no leaves for seven years.
- Refrain:
- Jesus and Mary.
- 2.
- What was Mary carrying under her heart?
- A little child, without pain, that is what she was carrying
- under her heart.
- Refrain.
- 3.
- When she carried her child through the wood
- roses bloomed on the thornbushes.
- Refrain.
- 4.
- His name was to be Jesus:
- that was his name from the start.
- Refrain.
- 5.
- The Christchild did this thing,
- who alone redeemed the world.
- Refrain.
- Translation by Mick Swithinbank