Maria durch ein Dornwald ging (Udo Baake): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - ''''Language:''' German<br>' to '{{Language|German}}') |
m (Text replace - '{{a cappella}}' to ''''Instruments:''' {{acap}}<br>') |
||
Line 11: | Line 11: | ||
'''Number of voices:''' 4vv '''Voicing:''' SATB<br> | '''Number of voices:''' 4vv '''Voicing:''' SATB<br> | ||
'''Genre:''' | '''Genre:''' {{pcat|Sacred| music}}, Carols<br> | ||
{{Language|German}} | {{Language|German}} | ||
{{ | '''Instruments:''' {{acap}}<br> | ||
'''Published:''' 2003 | '''Published:''' 2003 | ||
Line 110: | Line 110: | ||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Carols]] | [[Category:Carols]] | ||
[[Category:Christmas]] | [[Category:Christmas]] | ||
[[Category:SATB]] | [[Category:SATB]] | ||
[[Category:Modern music]] | [[Category:Modern music]] |
Revision as of 10:18, 12 November 2008
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Udo Baake (added 2005-12-04). Score information: A4, 1 pages, 21 kbytes Copyright: [[ChoralWiki:|ChoralWiki:]]
- Edition notes:
General Information
Title: Maria durch ein Dornwald ging
Composer: Udo Baake
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Carols
Language: German
Instruments: a cappella
Published: 2003
Description:
External websites:
Original text and translations
German text
- 1.
- Maria durch ein' Dornwald ging.
- Kyrieleison !
- Maria durch ein' Dornwald ging,
- Der hatte in sieben Jahrn kein Laub getragen !
- Jesus und Maria.
- 2.
- Was trug Maria unter ihrem Herzen ?
- Kyrieleison !
- Ein kleines Kindlein ohne Schmerzen,
- Das trug Maria unter ihrem Herzen !
- Jesus und Maria.
- 3.
- Da hab'n die Dornen Rosen getragen.
- Kyrieleison !
- Als das Kindlein durch den Wald getragen,
- Da haben die Dornen Rosen getragen !
- Jesus und Maria.
- 4.
- Wie soll dem Kind sein Name sein ?
- Kyrieleison !
- Der Name, der soll Christus sein,
- Das war von Anfang der Name sein !
- Jesus und Maria.
- 5.
- Wer soll dem Kind sein Täufer sein ?
- Kyrieleison !
- Das soll der Sankt Johannes sein,
- Der soll dem Kind sein Täufer sein !
- Jesus und Maria.
- 6.
- Was kriegt das Kind zum Patengeld ?
- Kyrieleison !
- Den Himmel und die ganze Welt,
- Das kriegt das Kind zum Patengeld !
- Jesus und Maria.
- 7.
- Wer hat erlöst die Welt allein ?
- Kyrieleison !
- Das hat getan das Christkindlein,
- Das hat erlöst die Welt allein !
- Jesus und Maria.
English translation
- 1.
- Kyrie eleison (Lord have mercy).
- Mary walked through a forest of thorns
- which had borne no leaves for seven years.
- Refrain:
- Jesus and Mary.
- 2.
- What was Mary carrying under her heart?
- A little child, without pain, that is what she was carrying
- under her heart.
- Refrain.
- 3.
- When she carried her child through the wood
- roses bloomed on the thornbushes.
- Refrain.
- 4.
- His name was to be Jesus:
- that was his name from the start.
- Refrain.
- 5.
- The Christchild did this thing,
- who alone redeemed the world.
- Refrain.
- Translation by Mick Swithinbank