Laudi alla Vergine Maria: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
|||
(5 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 2: | Line 2: | ||
'''Lyricist:''' [[Dante Alighieri]] from "Divina Commedia - Paradiso'', canto XXXIII | '''Lyricist:''' [[Dante Alighieri]] from "Divina Commedia - Paradiso'', canto XXXIII | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[Laudi alla Vergine (Jorge Moreira)| Jorge Moreira]] SAATTB (vv.1-4,8-12) | *[[Laudi alla Vergine (Jorge Moreira)| Jorge Moreira]] SAATTB (vv. 1-4,8-12) | ||
*[[Laudi alla Vergine Maria (Giuseppe Verdi)|Giuseppe Verdi]] SSAA (vv.1-6) | *[[Laudi alla Vergine Maria (Giuseppe Verdi)|Giuseppe Verdi]] SSAA (vv. 1-6) | ||
{{TextAutoList}} | |||
== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Italian| | {{Text|Italian| | ||
Line 44: | Line 45: | ||
ciò che tu vuoli, che conservi sani, | ciò che tu vuoli, che conservi sani, | ||
dopo tanto veder, li affetti suoi.}} | dopo tanto veder, li affetti suoi.}} | ||
{{Translation|German | |||
{{Translation|German| | |||
{{ | {{Vs|1}} Jungfrau und Mutter, Tochter Deines Sohnes, | ||
bescheidenstes und höchstes der Geschöpfe, | bescheidenstes und höchstes der Geschöpfe, | ||
im ewigen Plan bestimmt und auserwählt. | im ewigen Plan bestimmt und auserwählt. | ||
{{ | {{Vs|2}} Du hast in Dir die menschliche Natur, | ||
so hoch geläutert, daß der Schöpfergott | so hoch geläutert, daß der Schöpfergott | ||
sich gerne geben ließ als ihr Geschöpf. | sich gerne geben ließ als ihr Geschöpf. | ||
{{ | {{Vs|3}} In Deinem Blute regte sich die Liebe, | ||
die lebenswarme wieder, die im Frieden | die lebenswarme wieder, die im Frieden | ||
vor Gott hier diese Rose knospen ließ. | vor Gott hier diese Rose knospen ließ. | ||
{{ | {{Vs|4}} Uns Seligen bist Du die Mittagssonne, | ||
die Liebe, und den Sterblichen auf Erden | die Liebe, und den Sterblichen auf Erden | ||
bist Du der Hoffnung lebensvoller Quell. | bist Du der Hoffnung lebensvoller Quell. | ||
{{ | {{Vs|5}} Du Herrin bist so groß und bist so mächtig, | ||
daß jedem Flehenden, der Dich nicht sucht, | daß jedem Flehenden, der Dich nicht sucht, | ||
mit lahmen Flügeln seine Sehnsucht schmachtet. | mit lahmen Flügeln seine Sehnsucht schmachtet. | ||
{{ | {{Vs|6}} Zur Hilfe aber eilet Deine Güte | ||
dem Bittenden: und oft aus freier Hand | dem Bittenden: und oft aus freier Hand | ||
bringt sie Gewähr, noch eh die Bitte ging. | bringt sie Gewähr, noch eh die Bitte ging. | ||
{{ | {{Vs|7}} Frommes erbarmen,Mitleid, Herrlichkeit | ||
und alles Gute eines Menschenherzens, | und alles Gute eines Menschenherzens, | ||
in Dir, in Dir, in Dir ist es vereint. | in Dir, in Dir, in Dir ist es vereint. | ||
Sei gegrüßt. Sei gegrüßt. | Sei gegrüßt. Sei gegrüßt.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} Virgin mother, daughter of your Son, | ||
humbled, and exalted, more than any other creature, | humbled, and exalted, more than any other creature, | ||
fixed goal of the Eternal Wisdom; | fixed goal of the Eternal Wisdom; | ||
{{ | {{Vs|2}} are She who made human nature | ||
so noble, that its own Maker | so noble, that its own Maker | ||
did not scorn to become of its making. | did not scorn to become of its making. | ||
{{ | {{Vs|3}} The Love, beneath whose warmth | ||
this flower has grown, in eternal peace, | this flower has grown, in eternal peace, | ||
flamed again in your womb. | flamed again in your womb. | ||
{{ | {{Vs|4}} Here you are the noonday torch of Love to us, | ||
and down there, among mortal beings, | and down there, among mortal beings, | ||
you are a living spring of hope. | you are a living spring of hope. | ||
{{ | {{Vs|5}} Lady you are so great, and of such value, | ||
that if any who wishes for grace fails to resort to you, | that if any who wishes for grace fails to resort to you, | ||
his longing tries to fly without wings. | his longing tries to fly without wings. | ||
{{ | {{Vs|6}} Your kindness not only helps | ||
those who ask it, it often | those who ask it, it often | ||
freely anticipates the request. | freely anticipates the request. | ||
{{ | {{Vs|7}} In you is tenderness: in you is pity: | ||
in you is generosity: in you whatever excellences exist | in you is generosity: in you whatever excellences exist | ||
in the creature, combined together. | in the creature, combined together. | ||
{{ | {{Vs|8}} Now he, who has seen the lives of souls, | ||
one by one, from the deepest pool | one by one, from the deepest pool | ||
of the universe, even to here, | of the universe, even to here, | ||
{{ | {{Vs|9}} begs you, of your grace, for enough strength | ||
to lift his eyes, higher, | to lift his eyes, higher, | ||
towards the final bliss: | towards the final bliss: | ||
{{ | {{Vs|10}} and I, who was never so on fire for my own vision, | ||
as I am for his, offer you all my prayers, | as I am for his, offer you all my prayers, | ||
and pray they may not be wanting, | and pray they may not be wanting, | ||
{{ | {{Vs|11}} asking that, for him, you might scatter every cloud | ||
of his mortality, with your prayers, | of his mortality, with your prayers, | ||
so that supreme joy might be revealed to him. | so that supreme joy might be revealed to him. | ||
{{ | {{Vs|12}} And more I beg you, Queen, | ||
{{Translator|Anthony S. Kline| }} | who can do the things you will: | ||
after he has seen so deeply, keep his affections sound.}} | |||
{{Translator|Anthony S. Kline| ©}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 15:55, 19 November 2020
General information
Lyricist: Dante Alighieri from "Divina Commedia - Paradiso, canto XXXIII
Settings by composers
- Jorge Moreira SAATTB (vv. 1-4,8-12)
- Giuseppe Verdi SSAA (vv. 1-6)
Text and translations
Italian text 1 Vergine Madre, figlia del tuo figlio, 1 Jungfrau und Mutter, Tochter Deines Sohnes, |
English translation 1 Virgin mother, daughter of your Son,
|