Jesu meine Freude: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (another try at reverting) |
Richard Mix (talk | contribs) (→Text and translations: Italian tr. of chorale verses, and a pointer) |
||
Line 9: | Line 9: | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
:''For a version incorporating Bach's interpolations, see [[Jesu, meine Freude, BWV 227 (Johann Sebastian Bach)#Original text and translations]]''. | |||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|German| | {{Text|German| | ||
Line 70: | Line 71: | ||
Dennoch bleibst du auch im Leide, | Dennoch bleibst du auch im Leide, | ||
Jesu, meine Freude.}} | Jesu, meine Freude.}} | ||
{{Middle| | {{Middle|4}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
Line 132: | Line 133: | ||
even in suffering you remain, | even in suffering you remain, | ||
Jesus, my joy!}} | Jesus, my joy!}} | ||
{{Middle| | {{Middle|4}} | ||
{{Translation|French| | {{Translation|French| | ||
Line 196: | Line 197: | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{top}}{{Middle|3}} | |||
{{Translation|Italian| | |||
Gesù, mia gioia, | |||
diletto del mio cuore, | |||
Gesù, mio tesoro. | |||
Ahimè, da quanto tempo | |||
il mio cuore è impaurito | |||
e ardentemente ti desidera! | |||
Agnello di Dio, mio sposo, | |||
nient’altro sulla terra | |||
può essermi più caro di te. | |||
Sotto la tua protezione | |||
sono in salvo dagli assalti | |||
di tutti i nemici. | |||
Lascia che Satana si infuri, | |||
lascia che il nemico si accanisca, | |||
Gesù comunque resta al mio fianco. | |||
Anche se ora ci sono tuoni e fulmini, | |||
anche se il peccato e l’inferno mi spaventano, | |||
Gesù mi proteggerà. | |||
Sfida l’antico drago, | |||
sfida le fauci della morte, | |||
sfidane anche la paura! | |||
Scatenati, terra, e trema, | |||
io resto qui e canto | |||
nella calma protetta. | |||
La potenza di Dio mi mette in guardia; | |||
la terra e gli abissi dovranno tacere | |||
per quanto possano anche rintronare. | |||
Via da me, tutti i tesori, | |||
sei tu il mio diletto, | |||
Gesù, mio desiderio! | |||
Via da me, vani onori, | |||
rifiuto di darvi retta, | |||
non voglio conoscervi! | |||
Miseria, sofferenza, croce, disgrazia e morte, | |||
anche se devo subire tante pene, | |||
queste non mi separeranno da Gesù. | |||
Buona notte, essere, | |||
che hai scelto il mondo, | |||
non mi piaci! | |||
Buona notte, voi peccati, | |||
state ben lontani da me | |||
e non venite più alla luce! | |||
Buona notte, orgoglio e sfarzo! | |||
Soprattutto a te, vita di ozio e vizi, | |||
che ti sia data la buona notte! | |||
Allontanatevi, spiriti di tristezza, | |||
poiché il signore della mia gioia, | |||
Gesù, sta entrando. | |||
Per coloro che amano Dio, | |||
persino le afflizioni | |||
sono dolci come lo zucchero. | |||
Sebbene qui mi tocchi subire beffe e scherno, | |||
anche nel dolore tu rimani con me, | |||
Gesù, mia gioia. | |||
<i>(Translation by [[User:Timo64|Timo Baucken]])</i>}} | |||
{{mdl}} | |||
{{Translation|Latvian| | {{Translation|Latvian| | ||
Jēzus mans prieks, | Jēzus mans prieks, | ||
Line 220: | Line 290: | ||
bet Tu ar mani gan skumjās un bēdās. | bet Tu ar mani gan skumjās un bēdās. | ||
Jēzus - manas laimes prieks!}} | Jēzus - manas laimes prieks!}} | ||
{{btm}} | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 00:03, 26 January 2023
Johann Franck's hymn Jesu meine Freude was printed in 1653 with a melody by Johann Crüger.
Musical settings
- Anonymous, vv1&6 ,2,3 for SAB, trumpet, 2 treble instruments & bc
- Johann Sebastian Bach
- Motet, BWV 227, all verses with New Testament interpolations for SSATB a cappella
- The chorale is also used in cantatas BWV 64 (v5), BWV 81 (v2) & BWV 87 (Heinrich Müller's "Selig ist die Seele")
- Dietrich Buxtehude, all verses for SSB, 2 violins, bassoon & bc
- Felix Mendelssohn, v1 for SATB & strings, oboi coll soprano
Text and translations
- For a version incorporating Bach's interpolations, see Jesu, meine Freude, BWV 227 (Johann Sebastian Bach)#Original text and translations.
German text 1. Jesu, meine Freude, |
English translation Jesus, my joy, |
French translation Jésus ma joie, |
valign="baseline" |
Italian translation Gesù, mia gioia, |
Latvian translation Jēzus mans prieks, |