5. Virtus, honor, laus, gloria,
Deo Patri cum Filio,
Sancto simul Paraclito
In saeculorum saecula.
English translation
1. Jesu, the Virgins' crown, do Thou
Accept us as in prayer we bow;
Born of that Virgin, whom alone
The Mother and the Maid we own.
2. Amongst the lilies Thou dost feed,
By Virgin choirs accompanied
With glory decked, the spotless brides
Whose bridal gifts Thy love provides.
3. They, wheresoe'er Thy footsteps bend,
With hymns and praises still attend:
In blessed troops they follow Thee,
With dance, and song, and melody.
4. We pray Thee therefore to bestow
Upon our senses here below
Thy grace, that so we may endure
From taint of all corruption pure.
5. All laud to God the Father be,
All praise, Eternal Son, to Thee
All glory as is ever meet,
To God, the holy Paraclete. tr. John Mason Neale
Polish translation
1. Korono dziewic wspaniała
O Synu Matki, co w sławie
Dziewictwa, rodząc, została,
Słysz modlitwy nasze łaskawie
2. Gdzie zwrócisz kroki, tam panny
Za tobą spieszą i pienia
Zawodząc, hymn nieustanny
Śpiewają dawcy zbawienia!
5. Moc, triumf, pienie, cześć trwała
Niech Ojcu z Synem wraz będzie
Duchowi pociech niech chwała
Po wszystkie wieki brzmi wszędzie! by ks. Tadeusz Karyłowski