In monte Oliveti: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 40: Line 40:
(B) Fiat voluntas tua.
(B) Fiat voluntas tua.
(C) Verumtamen non sicut ego volo, sed sicut tu vis.
(C) Verumtamen non sicut ego volo, sed sicut tu vis.
(B) Fiat voluntas tua.}}
(B) Fiat voluntas tua.
 
(A) In monte Oliveti oravi ad Patrem}}


{{Translation|French|
{{Translation|French|
Line 63: Line 65:
(C) Nevertheless, not as I will, but as you will,
(C) Nevertheless, not as I will, but as you will,
(B) Let your will be done."
(B) Let your will be done."
(A) On the Mount of Olives I prayed to the Father:


{{Translator|Paul Pascal}}}}
{{Translator|Paul Pascal}}}}

Revision as of 00:42, 17 April 2016

General Information

First of the nine responsories for Matins of Maundy Thursday.

There are discrepancies between the Latin text below and the standard text of the responsory, and between the Latin text below and the translations given below. Capital letters have been used to identify the various portions of the text and illustrate the discrepancies.

Settings by composers available at CPDL

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

(A) In monte Oliveti ad patrem oravit:
Pater si fieri potest transeat a me calix iste.
Spiritus quidem promptus est caro autem infirma.
(B) Fiat voluntas tua.
(C) Verumtamen non sicut ego volo, sed sicut tu vis.
(B) Fiat voluntas tua.

(A) In monte Oliveti oravi ad Patrem

French.png French translation

(A) Au mont des Oliviers, il pria en s´adressant á son Père:
"Père, si cela est possible, faites que ce calice s´éloigne de moi;
car si l´esprit est prompt la chair est faible;
(B) Que Votre volonté soit faite."

Italian.png Italian translation

(A) Sul monte degli ulivi Gesú pregava il Padre:
Padre, se è possibile, allontana da me questo calice.
È vero che lo spirito è forte, ma la carne è debole.
(D) Verso: State desti e pregate per non entrare in tentazione.

English.png English translation

(A) On the Mount of Olives he prayed to his Father:
"Father, if it be possible, let this cup pass from me.
The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
(B) Let your will be done.
(C) Nevertheless, not as I will, but as you will,
(B) Let your will be done."

(A) On the Mount of Olives I prayed to the Father:

Translation by Paul Pascal

German.png German translation

(A) Responsorium: Auf dem Ölberg betete Jesus zum Vater:
Vater, wenn es möglich ist, lass diesen Kelch an mir vorübergehen.
Der Geist ist zwar willig, doch das Fleisch ist schwach.
(C) Aber nicht wie ich will, sondern dein Wille geschehe.
(D) Versus: Seid wachsam und betet, damit ihr nicht in Versuchung geratet.

Dutch.png Dutch translation

A) Op de Olijfberg bad Hij tot de Vader
Mijn Vader, indien het mogelijk is,
laat deze kelk aan mij voorbij gaan.
De geest is wel gewillig
Maar het vlees is zwak
B) Uw wil geschiede
C) Waakt en bidt, dat gij niet in bekoring komt.
B) Uw wil geschiede

External links

add links here