In monte Oliveti: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
No edit summary
m (Text replacement - " " to " ")
(24 intermediate revisions by 6 users not shown)
Line 1: Line 1:
==General Information==
==General Information==
First of the nine responsories for Matins of [[Maundy Thursday]].
A mode viii {{CC|responsories|responsory}} that occurs twice in the [[Liber usualis]] with the verse "Vigilate…": as the first of the nine {{CC|Tenebrae responsories|responsories for Matins}} of [[Maundy Thursday]], and as the second station of the {{CC|Palm Sunday}} procession. The LU version however omits "fiat voluntas tea."
 
There are discrepancies between the Latin text below and the standard text of the responsory, and between the Latin text below and the translations given below. Capital letters have been used to identify the various portions of the text and illustrate the discrepancies.  


==Settings by composers available at CPDL==
==Settings by composers available at CPDL==
*[[In monte Oliveti (Anonymous)|Anonymous]] SSA
{{Cleanup|can't tell which version of text is used in M. Haydn setting; can't find "C) Verumtamen non sicut ego volo, sed sicut tu vis" anywhere…}}
{{Top}}
*Anonymous
**[[In monte Oliveti (Anonymous)|16c setting]] SSA (no verse)
*[[In monte Oliveti (Anton Bruckner)|Anton Bruckner]] SATB
*[[In monte Oliveti (Anton Bruckner)|Anton Bruckner]] SATB
*[[In monte Oliveti (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] SATB
*[[In monte Oliveti (Giovanni Croce)|Giovanni Croce]] SATB (no verse)
*[[In Monte Oliveti (José Mauricio Nunes Garcia)|José Mauricio Nunes Garcia]] SATB
*Mariano Garau (both w/o "fiat voluntas tua")
*[[In monte oliveti (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] (or, [[On the Mount of Olives (Marco Antonio Ingegneri)|in English]]) SATB
**[[In monte Oliveti (Mariano Garau)|I]] ATB
*[[In monte Oliveti (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SAATBB
**[[In monte Oliveti II (Mariano Garau)|II]] SATB
*[[In monte Oliveti (Giovanni Battista Martini)|Giovanni Battista Martini]] TTB
*[[In monte Oliveti (José Maurício Nunes Garcia)|José Mauricio Nunes Garcia]] SATB
*[[In monte Oliveti (Juozas Naujalis)|Juozas Naujalis]] SATB
*[[9 Responsoria in Coena Domini (Johann Michael Haydn)|Michael Haydn]] SATB
*[[In monte Oliveti (Marco Antonio Ingegneri)|Marco Antonio Ingegneri]] (or, [[On the Mount of Olives (Marco Antonio Ingegneri)|in English]]) SATB
 
{{Middle}}
*[[In monte Oliveti (Orlando di Lasso)|Orlando di Lasso]] SAATBB (no verse; "oravi" for "oravit")
*[[In monte Oliveti (Giovanni Battista Martini)|Giovanni Battista Martini]] TTB (also arr. SATB)
*[[In monte Oliveti (Juozas Naujalis)|Juozas Naujalis]] SATB (w/o "fiat voluntas tua")
*[[In monte Oliveti (Antonio Maria Pacchioni)|Antonio Maria Pacchioni]] SATB
*[[In monte Oliveti (Antonio Maria Pacchioni)|Antonio Maria Pacchioni]] SATB
*[[In monte oliveti (Leonhard Paminger)|Leonhard Paminger]] SATTB
*[[In monte Oliveti (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina]] SATB
*[[In Monte Oliveti (Jeffrey Quick)|Jeffrey Quick]] SATB
*[[In monte Oliveti (Leonhard Paminger)|Leonhard Paminger]] SATTB (2nda pars "Spiritus…", no verse)
*[[In monte Oliveti - Antiphon (Franz Schubert)|Franz Schubert]] SATB
*[[In Monte Oliveti (Jeffrey Quick)|Jeffrey Quick]] SATB (w/o "fiat voluntas tua")
*[[In monte Oliveti (Mikolaj Zielenski)|Mikolaj Zielenski]] SATBB
*[[In monte Oliveti, D696:2 (Franz Schubert)|Franz Schubert]] SATB (no verse)
*[[In monte Oliveti (Mikolaj Zielenski)|Mikolaj Zielenski]] SATBB (no verse)
 
{{Bottom}}
 
{{TextAutoList}}


==Original text and translations==
==Text and translations==
{{Text|Latin}}
{{Top}}{{Text|Latin|
(A) In monte Oliveti oravit ad patrem:
Pater si fieri potest transeat a me calix iste.
Spiritus quidem promptus est caro autem infirma.


(A) In monte Oliveti ad patrem oravit: <br>
(B) Fiat voluntas tua.
Pater si fieri potest transeat a me calix iste. <br>
(C) Verumtamen non sicut ego volo, sed sicut tu vis.
Spiritus quidem promptus est caro autem infirma.<br>
(B) Fiat voluntas tua.
(B) Fiat voluntas tua.<br>
(C) Verumtamen non sicut ego volo, sed sicut tu vis.<br>
(B) Fiat voluntas tua.<br>


{{Translation|French}}  
(A) In monte Oliveti oravi ad Patrem}}


(A) Au mont des Oliviers, il pria en s´adressant á son Père: <br>
{{mdl|3}}{{Translation|English|
"Père, si cela est possible, faites que ce calice s´éloigne de moi;<br>
(A) On the Mount of Olives he prayed to his Father:
car si l´esprit est prompt la chair est faible; <br>
"Father, if it be possible, let this cup pass from me.
The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.
 
(B) Let your will be done.
(C) Nevertheless, not as I will, but as you will,
(B) Let your will be done."
 
(A) On the Mount of Olives I prayed to the Father:
 
{{Translator|Paul Pascal}}}}
 
{{mdl|3}}{{Translation|Dutch|
A) Op de Olijfberg bad Hij tot de Vader
Mijn Vader, indien het mogelijk is,
laat deze kelk aan mij voorbij gaan.
De geest is wel gewillig
Maar het vlees is zwak
 
B) Uw wil geschiede
C) Waakt en bidt, dat gij niet in bekoring komt.
B) Uw wil geschiede}}
{{bottom}}
 
{{Translation|French|
(A) Au mont des Oliviers, il pria en s´adressant à son Père:
"Père, si cela est possible, faites que ce calice s´éloigne de moi;
car si l´esprit est prompt la chair est faible;
(B) Que Votre volonté soit faite."
(B) Que Votre volonté soit faite."


{{Translation|Italian}}
(A) Au mont des Oliviers je priai en m'adressant à mon Père }}
 
==As given in Lasso, Palestrina, Nunes, Croce, Bruckner, Schubert…==
{{top}}{{Top}}{{Text|Latin|
(A) In monte Oliveti ad patrem oravit:
Pater si fieri potest transeat a me calix iste.
Spiritus quidem promptus est caro autem infirma.
[Fiat voluntas tua.]


(A) Sul monte degli ulivi Gesú pregava il Padre: <br>
Vigilate, et orate, ut non intretis in tentationem.
Padre, se è possibile, allontana da me questo calice.<br>
:''Spiritus…''
È vero che lo spirito è forte, ma la carne è debole. <br>
}}
(D) Verso: State desti e pregate per non entrare in tentazione.


{{Translation|German}}  
{{mdl|3}}{{Translation|Italian|
(A) Sul monte degli ulivi Gesú pregava il Padre:
Padre, se è possibile, allontana da me questo calice.
È vero che lo spirito è forte, ma la carne è debole.


(A) Responsorium: Auf dem Ölberg betete Jesus zum Vater: <br>
(D) Verso: State desti e pregate per non entrare in tentazione.}}
Vater, wenn es möglich ist, lass diesen Kelch an mir vorübergehen.<br>
Der Geist ist zwar willig, doch das Fleisch ist schwach. <br>
(C) Aber nicht wie ich will, sondern dein Wille geschehe.<br>
(D) Versus: Seid wachsam und betet, damit ihr nicht in Versuchung geratet.<br>


{{Translation|Dutch}}  
{{mdl|3}}{{Translation|German|
A) Op de Olijfberg bad Hij tot de Vader <br>
(A) Responsorium: Auf dem Ölberg betete Jesus zum Vater:
Mijn Vader, indien het mogelijk is,<br>
Vater, wenn es möglich ist, lass diesen Kelch an mir vorübergehen.
laat deze kelk aan mij voorbij gaan.<br>
Der Geist ist zwar willig, doch das Fleisch ist schwach.
De geest is wel gewillig<br>
[''Aber nicht wie ich will, sondern'' dein Wille geschehe.]
Maar het vlees is zwak<br>
B) Uw wil geschiede<br>
C) Waakt en bidt, dat gij niet in bekoring komt.<br>
B) Uw wil geschiede<br>


{{Translation|English}}
(D) Versus: Seid wachsam und betet, damit ihr nicht in Versuchung geratet.}}
''Translation supplied by Paul Pascal, Professor Emeritus of Classics, University of Washington''<BR>
{{btm}}
On the Mount of Olives he prayed to his Father:<BR>
"Father, if it be possible, let this cup pass from me.<BR>
The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.<BR>
Let your will be done.<BR>
Nevertheless, not as I will, but as you will,<BR>
Let your will be done."


==External links==
==External links==

Revision as of 13:25, 18 November 2020

General Information

A mode viii responsory that occurs twice in the Liber usualis with the verse "Vigilate…": as the first of the nine responsories for Matins of Maundy Thursday, and as the second station of the Palm Sunday procession. The LU version however omits "fiat voluntas tea."

Settings by composers available at CPDL

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

(A) In monte Oliveti oravit ad patrem:
Pater si fieri potest transeat a me calix iste.
Spiritus quidem promptus est caro autem infirma.

(B) Fiat voluntas tua.
(C) Verumtamen non sicut ego volo, sed sicut tu vis.
(B) Fiat voluntas tua.

(A) In monte Oliveti oravi ad Patrem

English.png English translation

(A) On the Mount of Olives he prayed to his Father:
"Father, if it be possible, let this cup pass from me.
The spirit indeed is willing, but the flesh is weak.

(B) Let your will be done.
(C) Nevertheless, not as I will, but as you will,
(B) Let your will be done."

(A) On the Mount of Olives I prayed to the Father:

Translation by Paul Pascal

Dutch.png Dutch translation

A) Op de Olijfberg bad Hij tot de Vader
Mijn Vader, indien het mogelijk is,
laat deze kelk aan mij voorbij gaan.
De geest is wel gewillig
Maar het vlees is zwak

B) Uw wil geschiede
C) Waakt en bidt, dat gij niet in bekoring komt.
B) Uw wil geschiede

French.png French translation

(A) Au mont des Oliviers, il pria en s´adressant à son Père:
"Père, si cela est possible, faites que ce calice s´éloigne de moi;
car si l´esprit est prompt la chair est faible;
(B) Que Votre volonté soit faite."

(A) Au mont des Oliviers je priai en m'adressant à mon Père

As given in Lasso, Palestrina, Nunes, Croce, Bruckner, Schubert…

Latin.png Latin text

(A) In monte Oliveti ad patrem oravit:
Pater si fieri potest transeat a me calix iste.
Spiritus quidem promptus est caro autem infirma.
[Fiat voluntas tua.]

Vigilate, et orate, ut non intretis in tentationem.
Spiritus…
 

Italian.png Italian translation

(A) Sul monte degli ulivi Gesú pregava il Padre:
Padre, se è possibile, allontana da me questo calice.
È vero che lo spirito è forte, ma la carne è debole.

(D) Verso: State desti e pregate per non entrare in tentazione.

German.png German translation

(A) Responsorium: Auf dem Ölberg betete Jesus zum Vater:
Vater, wenn es möglich ist, lass diesen Kelch an mir vorübergehen.
Der Geist ist zwar willig, doch das Fleisch ist schwach.
[Aber nicht wie ich will, sondern dein Wille geschehe.]

(D) Versus: Seid wachsam und betet, damit ihr nicht in Versuchung geratet.

External links

add links here