Zu Cana in Galilaea (Bartholomeus Gesius): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 14: Line 14:
{{Language|German}}
{{Language|German}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Pub|1|1605|in {{NoComp|Geistliche Deutsche Lieder|Bartholomeus Gesius}}|no=37}}
{{Pub|1|1605|in {{NoCo|Geistliche Deutsche Lieder}}|no=37}}


'''Description:''' For {{Cat|Epiphany II|2nd Sunday after Epiphany}}
'''Description:''' For {{Cat|Epiphany II|2nd Sunday after Epiphany}}

Revision as of 22:20, 3 December 2020

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-12-02)  CPDL #61747:     
Editor: Klaas Spijker (submitted 2020-12-02).   Score information: A4, 1 page, 61 kB   Copyright: CC BY NC ND
Edition notes:

General Information

Title: In Cana in Galilaea
Composer: Bartholomeus Gesius
Lyricist: Nicolaus Hermancreate page after John 2,1-11

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredHymn

Language: German
Instruments: A cappella

First published: 1605 in Geistliche Deutsche Lieder, no. 37

Description: For 2nd Sunday after Epiphany

External websites: scan of original print of Geistliche Deutsche Lieder (Gesius, Bartholomäus) on IMSLP [1]

Original text and translations

German.png German text

im Thon: Wol dem der in Gottesfurchten stehet. Nicol: Herman.

Als es nun da am Wein gebrach/
Maria zu dem HErren sprach:
Ach Jesu lieber Sohne mein/
Hilff den Leuten/ es mangelt Wein.

Drauff antwort JEsus Gottes Sohn:
Weib/ was hab ich mit dir zu thon?
Soll ich in schaffen was gebricht/
Ist doch mein stund noch kommen nicht.

Der harten wort erschrickt sie nicht/
Und zu den Hochzeit dienern spricht:
Was er euch heissen wird/ das thut/
Ich hoffe es wird noch alles gut.

JEsus der wolt sein Herrligkeit/
Lassen scheinen und Gütigkeit/
Sechs steinern Krüg mit Wasser voll/
Zu fülln den Dienern er befohl.

Das Wasser durch seins Wortes krafft/
War ein lieblicher Rebensaft/
Zun Dienern sagt Er: Nu schenckt ein/
Und bringt den Speißmeister den Wein.

Da der Speißmeister den Wein kost/
Der gar nichts umb den Handel wust/
Das er vor Wasser gwesen war/
Rufft er den Breutgam zu im dar.

Sprach: Breutgam was hastu gethan?
Erstlich zu geben jederman/
Pfleget den allerbesten Wein/
Den geringen/ wenn si truncken sein.

Da er von Dienern wurd bericht/
Bleib es lenger verschwiegen nicht/
Sondern es wird im gantzen Land/
Das Zeichen Jesu weit bekandt.

Das war die erste Wunderthat/
Dadurch die Göttlich Majestat/
JEsu zu Cana wurd vermerckt/
Und seiner Jünger glaub gesterckt.

Ihr Eheleut nebt ein trost daraus/
die jr euch setzen wolt zu Hauß/
Und gleubt/ Christus werd bey euch sein/
Ewr Wasser auch machen zu Wein.

Denn er hat selbst den Ehelichen Stand/
Im Paradiß mitt eigner hand/
Gestifft/ und wil aus Creutz und Leid/
Eheleut bringen zur ewign Frewd.

O HErr CHrist erhalt dein Gestifft/
Behüt den Standt für Satans gifft/
Das dein Reich darinn werd gemehrt/
Dein Nam gepreist/ globt und geehrt.