Graduale 'Viderunt omnes' (Pérotin): Difference between revisions
m (Carlos moved page Graduale 'Viderunt Omnes' (Pérotin) to Graduale 'Viderunt omnes' (Pérotin)) |
No edit summary |
||
Line 25: | Line 25: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{LinkText|Viderunt omnes (Gradual)}} | |||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
''[[Psalm 98]]:2-4'' | ''[[Psalm 98]]:2-4'' |
Revision as of 18:32, 23 May 2013
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #19635: Sibelius 5
- Editor: Sirius Chapp (submitted 2009-06-14). Score information: A4, 24 pages, 132 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
- Editor: Moriwaki Michio (submitted 2000-06-07). Score information: Letter, 20 pages, 192 kB Copyright: Personal
- Edition notes: zipped PostScript file, look under 'Old Score Library - Choral scores'
General Information
Title: Graduale 'Viderunt Omnes'
Composer: Pérotin
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet, Gradual for Christmas Day
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description: Polyphonic setting of the cantor's portions; the choir's part was left in plainchant and is italicized below.
External websites:
Original text and translations
Original text and translations may be found at Viderunt omnes (Gradual). Latin text Psalm 98:2-4
Viderunt omnes fines terrae salutare Dei nostri:
jubilate Deo omnes terra.
Notum fecit Dominus salutare suum:
ante conspectum gentium revelavit iustitiam suam.
English translation
All the ends of the earth have seen the salvation of our God:
sing joyfully to God, all the earth.
The Lord has made known his salvation:
He has revealed His righteousness in the sight of the nations.
Spanish translation
Los confines de la tierra han contemplado la victoria de nuestro Dios:
Aclama a Dios toda la tierra.
El Señor ha dado a conocer tu salvación:
a la vista de las naciones ha revelado su justicia.