Een vrouelic wesen (Matthaeus Pipelare): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 27: Line 27:
Al wilt mij haer jonst uut liefden driven,
Al wilt mij haer jonst uut liefden driven,
Naer dese gheen ander om mij te behaghen.}}
Naer dese gheen ander om mij te behaghen.}}
{{Translation|English}}
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]<br>
<poem>There is a woman who has come within my sight,
whom I must love faithfully from now on.
Love drives me to seek her favour:
no other but she can gladden my heart.</poem>


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 08:24, 19 January 2016

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2016-01-17)  CPDL #38204:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif LilyPond
Editor: Peter Hilton (submitted 2016-01-17).   Score information: A4, 2 pages, 182 kB   Copyright: CC BY NC SA
Edition notes: Set without bar lines. Includes rough IPA phonetic transcription.

General Information

Title: Een vrouelic wesen
Alternate Titles: Een vroylic wesen, Een vrolic wesen, Een vrouwelic wesen
Composer: Matthaeus Pipelare
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SecularMadrigal

Language: Dutch
Instruments: A cappella

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Dutch.png Dutch text

Een vrouelic wesen mijn oogskins saghen,
Wien ic ghetrauwicheijt moet thoescriven.
Al wilt mij haer jonst uut liefden driven,
Naer dese gheen ander om mij te behaghen.

English.png English translation by Mick Swithinbank

There is a woman who has come within my sight,
whom I must love faithfully from now on.
Love drives me to seek her favour:
no other but she can gladden my heart.