Een vrouelic wesen (Matthaeus Pipelare): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
Line 27: | Line 27: | ||
Al wilt mij haer jonst uut liefden driven, | Al wilt mij haer jonst uut liefden driven, | ||
Naer dese gheen ander om mij te behaghen.}} | Naer dese gheen ander om mij te behaghen.}} | ||
{{Translation|English}} | |||
''by [[User:Mick Swithinbank|Mick Swithinbank]]<br> | |||
<poem>There is a woman who has come within my sight, | |||
whom I must love faithfully from now on. | |||
Love drives me to seek her favour: | |||
no other but she can gladden my heart.</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 08:24, 19 January 2016
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- (Posted 2016-01-17) CPDL #38204: LilyPond
- Editor: Peter Hilton (submitted 2016-01-17). Score information: A4, 2 pages, 182 kB Copyright: CC BY NC SA
- Edition notes: Set without bar lines. Includes rough IPA phonetic transcription.
General Information
Title: Een vrouelic wesen
Alternate Titles: Een vroylic wesen, Een vrolic wesen, Een vrouwelic wesen
Composer: Matthaeus Pipelare
Lyricist:
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Secular, Madrigal
Language: Dutch
Instruments: A cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Dutch text
Een vrouelic wesen mijn oogskins saghen,
Wien ic ghetrauwicheijt moet thoescriven.
Al wilt mij haer jonst uut liefden driven,
Naer dese gheen ander om mij te behaghen.
English translation
by Mick Swithinbank
There is a woman who has come within my sight,
whom I must love faithfully from now on.
Love drives me to seek her favour:
no other but she can gladden my heart.