Dominus Jesus (Gregorian chant): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replace - ''''CPDL #6810:'''' to '{{CPDLno|6810}}') |
No edit summary |
||
Line 31: | Line 31: | ||
ut et vos ita faciatis.' | ut et vos ita faciatis.' | ||
</poem> | </poem> | ||
{{Translation|German}} | |||
<poem> | |||
Der Herr Jesus, nachdem er mit seinen Jüngern gegessen hatte, | |||
wusch deren Füße und sagte zu ihnen: | |||
'Wißt ihr, was ich an euch getan habe, | |||
ich, der Herr und Meister? | |||
Ich habe euch ein Beispiel gegeben, | |||
damit auch ihr so handelt.' | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Medieval music]] | [[Category:Medieval music]] |
Revision as of 11:40, 18 August 2012
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- Editor: Abel Di Marco (submitted 2004-03-01). Score information: Letter, 1 page, 8.54 MB Copyright: Religious
- Edition notes:
General Information
Title: Dominus Jesus (Gregorian chant)
Composer: Anonymous (Gregorian chant)
Number of voices: 1v Voicing: Unison
Genre: Sacred, Chant
Language: Latin
Instruments: a cappella
Published:
Description: Antiphon for Maundy Thursday service.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Dominus Iesus, postquam cenavit cum discipulis suis,
lavit pedes eorum, et ait illis:
'Scitis quid fecerim vobis,
ego Dominus et Magister?
Exemplum dedi vobis,
ut et vos ita faciatis.'
German translation
Der Herr Jesus, nachdem er mit seinen Jüngern gegessen hatte,
wusch deren Füße und sagte zu ihnen:
'Wißt ihr, was ich an euch getan habe,
ich, der Herr und Meister?
Ich habe euch ein Beispiel gegeben,
damit auch ihr so handelt.'