Dominus Jesus (Gregorian chant): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "{{Legend}}" to "{{#Legend:}}")
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
 
(11 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
 
*{{PostedDate|2004-03-01}} {{CPDLno|6810}} [{{website|cantoralgreg}} {{net}}]
*{{CPDLno|6810}} [{{website|cantoralgreg}} {{net}}]
{{Editor|Abel Di Marco|2004-03-01}}{{ScoreInfo|Letter|1|8750}}{{Copy|Religious}}
{{Editor|Abel Di Marco|2004-03-01}}{{ScoreInfo|Letter|1|8750}}{{Copy|Religious}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Dominus Jesus (Gregorian chant)''<br>
{{Title|''Dominus Jesus (Gregorian chant)''}}
{{Composer|Gregorian chant}}
{{Composer|Gregorian chant}}


{{Voicing|1|Unison}}<br>
{{Voicing|1|Unison}}
{{Genre|Sacred|Chants}}<br>
{{Genre|Sacred|Chants}}<br>
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|}}
{{Pub|1|}}
 
{{Descr|Antiphon for {{cat|Maundy Thursday}} service.}}
'''Description:''' Antiphon for {{cat|Maundy Thursday}} service.
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Latin|
{{top}}{{Text|Latin|
Dominus Iesus, postquam cenavit cum discipulis suis,  
Dominus Iesus, postquam cenavit cum discipulis suis,
lavit pedes eorum, et ait illis:  
lavit pedes eorum, et ait illis:
'Scitis quid fecerim vobis,  
'Scitis quid fecerim vobis,
ego Dominus et Magister?  
ego Dominus et Magister?
Exemplum dedi vobis,  
Exemplum dedi vobis,
ut et vos ita faciatis.'
ut et vos ita faciatis.'}}
}}
{{mdl}}
{{Translation|German|
{{Translation|German|
Der Herr Jesus, nachdem er mit seinen Jüngern gegessen hatte,
Der Herr Jesus, nachdem er mit seinen Jüngern gegessen hatte,
Line 35: Line 31:
ich, der Herr und Meister?
ich, der Herr und Meister?
Ich habe euch ein Beispiel gegeben,
Ich habe euch ein Beispiel gegeben,
damit auch ihr so handelt.'
damit auch ihr so handelt.'}}
}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Medieval music]]
[[Category:Medieval music]]

Latest revision as of 18:15, 13 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2004-03-01)  CPDL #06810:  Network.png
Editor: Abel Di Marco (submitted 2004-03-01).   Score information: Letter, 1 page, 8.54 MB   Copyright: Religious
Edition notes:

General Information

Title: Dominus Jesus (Gregorian chant)
Composer: Anonymous (Gregorian chant)

Number of voices: 1v   Voicing: Unison
Genre: SacredChant

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published:
Description: Antiphon for Maundy Thursday service.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Dominus Iesus, postquam cenavit cum discipulis suis,
lavit pedes eorum, et ait illis:
'Scitis quid fecerim vobis,
ego Dominus et Magister?
Exemplum dedi vobis,
ut et vos ita faciatis.'

German.png German translation

Der Herr Jesus, nachdem er mit seinen Jüngern gegessen hatte,
wusch deren Füße und sagte zu ihnen:
'Wißt ihr, was ich an euch getan habe,
ich, der Herr und Meister?
Ich habe euch ein Beispiel gegeben,
damit auch ihr so handelt.'