Domine Jesu Christe: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - " " to " ")
 
Line 14: Line 14:
de poenis inferni,
de poenis inferni,
et de profundo lacu.
et de profundo lacu.
 
Libera eas de ore leonis,
Libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus,
ne absorbeat eas tartarus,
Line 86: Line 86:


{{Translation|Dutch|
{{Translation|Dutch|
Heer, Jezus Christus, luisterrijke Koning,  
Heer, Jezus Christus, luisterrijke Koning,
bevrijd de geesten van alle overleden gelovigen  
bevrijd de geesten van alle overleden gelovigen
van de straffen van de hel en uit het diepe meer.
van de straffen van de hel en uit het diepe meer.


Bevrijd hen uit de muil van de leeuw,  
Bevrijd hen uit de muil van de leeuw,
opdat de onderwereld hen niet verzwelgen zal  
opdat de onderwereld hen niet verzwelgen zal
en zij niet in het duister vallen,
en zij niet in het duister vallen,


maar laat de heilige Michaël als vaandeldrager  
maar laat de heilige Michaël als vaandeldrager
hen het heilige licht binnen voeren  
hen het heilige licht binnen voeren
dat jij vroeger aan Abraham hebt beloofd,  
dat jij vroeger aan Abraham hebt beloofd,
en aan zijn nageslacht.
en aan zijn nageslacht.
}}
}}

Latest revision as of 14:16, 15 November 2020

General information

Offertory of the Mass of the Dead, included in most of the works listed in Category:Requiems. See also the annotated text page Requiem.

Settings by composers


Text and translations

Latin.png Latin text

Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium defunctorum
de poenis inferni,
et de profundo lacu.

Libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas tartarus,
ne cadant in obscurum.

Sed signifer sanctus Michaël
representet eas in lucem sanctam,
quam olim Abrahae promisisti
et semini eius.

Hostias et preces tibi,
Domine, laudis offerimus.
Tu suscipe pro animabus illis
quarum hodie memoriam facimus.

Fac eas, Domine,
de morte transire ad vitam,
quam olim Abrahae promisisti
et semini eius.
 

English.png English translation

Lord Jesus Christ, King of glory,
deliver the souls of all the faithful departed
from punishments of hell,
and from the deep lake.

Deliver them from the mouth of the lion,
may the abyss not swallow them up,
may they not fall into darkness.

But may the holy standard-bearer Michael
lead them to that holy light
which of old Thou didst promise Abraham
and his seed.

Sacrifices and prayers to Thee,
O Lord, we offer with praise.
O receive them for the souls of those
whom today we commemorate.

Make them, O Lord,
to pass from death to life,
which of old Thou didst promise Abraham
and his seed.
 

Danish.png Danish translation

Herre Jesus Kristus, ærens konge,
frels alle hensovende troendes sjæle
fra helvedes straffe
og fra den dybe sump;

fri dem fra løvens svælg,
lad ikke afgrunden opsluge dem,
lad dem ikke nedstyrte i mørket;

men lad den seglbærende hellige Michael
fremstille dem i det hellige lys,
som du fordum har lovet Abraham
og hans sæd.

Offergaver og bønner bærer vi frem
for dig med lovsang, o Herre.
Modtag det for de sjæle,
som vi i dag mindes.

Lad dem, o Herre,
gå fra døden til livet,
som du fordum har lovet Abraham
og hans sæd.

Dutch.png Dutch translation

Heer, Jezus Christus, luisterrijke Koning,
bevrijd de geesten van alle overleden gelovigen
van de straffen van de hel en uit het diepe meer.

Bevrijd hen uit de muil van de leeuw,
opdat de onderwereld hen niet verzwelgen zal
en zij niet in het duister vallen,

maar laat de heilige Michaël als vaandeldrager
hen het heilige licht binnen voeren
dat jij vroeger aan Abraham hebt beloofd,
en aan zijn nageslacht.
 

Translation by Anton Hendriks, Ben Terstegge & Hanneke Pot

External links

add links here