Coenantibus autem illis (Juan de Lienas): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ''''CPDL #212:'''' to '{{CPDLno|212}}')
m (Text replacement - ":{{EdNotes| }}" to ":{{EdNotes|}}")
 
(33 intermediate revisions by 7 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2015-04-23}} {{CPDLno|35177}} [[Media:Coenantibus autem illis.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Coenantibus autem illis.mxl|{{XML}}]] [[Media:Coenantibus autem illis.sib|{{sib}}]]
{{Editor|Miguel Astor|2015-04-23}}{{ScoreInfo|Letter|4|74}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|}}


*{{CPDLno|212}} [{{SERVER}}/wiki/images/sheet/lien-coe.pdf {{pdf}}] [{{SERVER}}/wiki/images/sound/lien-coe.mid {{mid}}] [{{SERVER}}/wiki/images/source/lien-coe.zip Encore]
*{{PostedDate|1999-10-14}} {{CPDLno|212}} [[Media:ws-lien-coe.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-lien-coe.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-lien-coe.mxl|{{XML}}]] [[Media:ws-lien-coe.enc|{{Enc}}]]
{{Editor|2|Paco Marmol|Manolo Casaus|1999-10-14}}{{ScoreInfo|A4|4|73}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|2|Paco Marmol|Manolo Casaus|1999-10-14}}{{ScoreInfo|A4|4|73}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Coenantibus autem illis''<br>
{{Title|''Coenantibus autem illis''}}
{{Composer|Juan de Lienas}}
{{Composer|Juan de Lienas}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets|Eucharistic songs}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
'''Instruments:''' <br>
{{Instruments|}}
'''Published:'''
{{Pub|1|}}
 
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
 
{{top}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
Coenantibus autem illis accepit Jesus panem
Coenantibus autem illis accepit Jesus panem  
Benedixit ac fregit deditque discipulis suis:
Benedixit ac fregit deditque discipulis suis:  
Accipite et manducate hoc est enim corpus meum.}}
Accipite et manducate hoc est enim corpus meum.  
{{mdl|5}}
</poem>
{{Translation|English|
 
While they were eating,
{{Translation|Dutch}}
Jesus took the bread,
<poem>
Blessed it and gave it to his disciples:
Toen ze nu aanlagen nam Jezus het brood aan  
"Take and eat, for this is my body."}}
Hij zegende het, brak het en gaf het aan zijn leerlingen:  
{{mdl|5}}
Neem en eet, dit is immers mijn lichaam.  
{{Translation|Dutch|
</poem>
Toen ze nu aanlagen nam Jezus het brood aan
 
Hij zegende het, brak het en gaf het aan zijn leerlingen:
Neem en eet, dit is immers mijn lichaam.}}
{{mdl|5}}
{{Translation|German|
Als sie aber aßen, nahm Jesus Brot,
Segnete und brach es und gab es seinen Jüngern:
Nehmt und eßt, denn das ist mein Leib.}}
{{mdl|5}}
{{Translation|Hungarian|
Vacsora közben Jézus fogta a kenyeret,
áldást mondott, megtörte és odaadta tanítványainak:
Vegyétek és egyétek, mert ez az én testem.}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 07:00, 27 October 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Encore_Icon2.png Encore
Sibelius.png Sibelius
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2015-04-23)  CPDL #35177:       
Editor: Miguel Astor (submitted 2015-04-23).   Score information: Letter, 4 pages, 74 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 1999-10-14)  CPDL #00212:         
Editors: Paco Marmol and Manolo Casaus (submitted 1999-10-14).   Score information: A4, 4 pages, 73 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Coenantibus autem illis
Composer: Juan de Lienas

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredMotetEucharistic song

Language: Latin
Instruments:

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Coenantibus autem illis accepit Jesus panem
Benedixit ac fregit deditque discipulis suis:
Accipite et manducate hoc est enim corpus meum.

English.png English translation

While they were eating,
Jesus took the bread,
Blessed it and gave it to his disciples:
"Take and eat, for this is my body."

Dutch.png Dutch translation

Toen ze nu aanlagen nam Jezus het brood aan
Hij zegende het, brak het en gaf het aan zijn leerlingen:
Neem en eet, dit is immers mijn lichaam.

German.png German translation

Als sie aber aßen, nahm Jesus Brot,
Segnete und brach es und gab es seinen Jüngern:
Nehmt und eßt, denn das ist mein Leib.

Hungarian.png Hungarian translation

Vacsora közben Jézus fogta a kenyeret,
áldást mondott, megtörte és odaadta tanítványainak:
Vegyétek és egyétek, mert ez az én testem.