Ardo (Bartolomeo Spighi da Prato)

From ChoralWiki
Revision as of 05:37, 7 October 2024 by Claude T (talk | contribs) (Text replacement - "↵}}" to "}}")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2010-08-24)  CPDL #22188:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2010-08-24).   Score information: A4, 4 pages, 113 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ardo
Composer: Bartolomeo Spighi da Prato
Lyricist: Giambattista Marino , Rime Amorose

Number of voices: 1v   Voicing: Bass solo
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: Basso continuo

First published: 1641 in Musical concerto
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Ardo, ma l'ardor mio grave e profondo,
cui non m'è rivelar, donna, concesso,
quasi novo Tifeo, chiuso et oppresso
sotto il gran sasso del silenzio ascondo.

Pur del mio foco [or.: de l'incendio], ond'io tacito abondo
qualor freddo e tremante a voi m'appresso,
son faville i sospir[i]; e 'l foco espresso
scopre ne' muti sguardi Amor facondo.

E se si strugge in cieca arsura il core,
l'occulta face, ch'ho ne l'alma accesa,
chiaro mostra negli occhi il suo splendore.

Così tetto talor, cui dentro appresa
nemica fiamma sia, l'interno ardore
fuor per l'alte finestre altrui palesa.

English.png English translation

I burn, but [as] I am not allowed to speak,
milady, of my heavy and grave fire,
I, almost a new Typhon, hide it under the great stone
of silence, having enclosed and estinguished it.

Yet of my fire, which silently consumes me
as I, cold and trembling, approach you,
sparks are my sighs; and the voiced fire
reveals in silent gazes a fecund Love.

And while my heart suffers in the blind, scorching heat,
the hidden ember that burns in my soul
clearly displays its splendour through the eyes.

Just like a house, under whose roof
the hostile flames are contained,
reveals the heat within through its tall windows.

Translation by Campelli