Alma Dei creatoris, KV 272a (KV 277) (Wolfgang Amadeus Mozart): Difference between revisions
m (Text replace - ", Professor Emeritus of Classics, University of Washington''" to "") |
|||
Line 31: | Line 31: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{ | {{top}} | ||
{{Text|Latin| | {{Text|Latin| | ||
Alma Dei creatoris | Alma Dei creatoris | ||
Sedet rei peccatoris | Sedet rei peccatoris | ||
Line 42: | Line 38: | ||
Tu fac, clemens, quod rogamus, | Tu fac, clemens, quod rogamus, | ||
Fortes ad certamina. | Fortes ad certamina.}} | ||
}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
The caring mother of God the Creator | The caring mother of God the Creator | ||
sits as the very merciful mother | sits as the very merciful mother | ||
Line 55: | Line 46: | ||
May you, merciful one, bring to pass what we pray for | May you, merciful one, bring to pass what we pray for | ||
who are strong for the struggle. | who are strong for the struggle.}} | ||
}} | {{Translator|Paul Pascal}} | ||
;Notes: | |||
There seems to be no source or model for this text in Scripture. "Sedet" appears to be used as in "sits <in judgment>" (cf. Dies Irae: "Iudex ergo cum sedebit"). The point of the last words is not clear; other interpretations may apply (but alternative interpretations considered seemed equally awkward). | There seems to be no source or model for this text in Scripture. "Sedet" appears to be used as in "sits <in judgment>" (cf. Dies Irae: "Iudex ergo cum sedebit"). The point of the last words is not clear; other interpretations may apply (but alternative interpretations considered seemed equally awkward). | ||
The metrical pattern is highly unusual. The first stanza is in the standard pattern of a Gregorian hymn (for example, the "Stabat Mater Dolorosa"): two trochaic lines that rhyme, followed by a third line that lacks the final unstressed syllable. The second stanza should be identical in form. But it is truncated; what should be a second rhyming line is omitted. This is unprecedented and appears unique. | The metrical pattern is highly unusual. The first stanza is in the standard pattern of a Gregorian hymn (for example, the "Stabat Mater Dolorosa"): two trochaic lines that rhyme, followed by a third line that lacks the final unstressed syllable. The second stanza should be identical in form. But it is truncated; what should be a second rhyming line is omitted. This is unprecedented and appears unique. | ||
{{btm}} | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Classical music]] | [[Category:Classical music]] |
Revision as of 09:44, 28 April 2015
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #04266: Finale 2002
- Editor: David King (submitted 2002-12-03). Score information: A4, 14 pages, 632 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Full score.
- Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
- CPDL #04267: Finale 2002
- Editor: David King (submitted 2002-12-03). Score information: A4, 10 pages, 160 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Orchestra separate parts.
- CPDL #04265: Finale 2002
- Editor: David King (submitted 2002-12-03). Score information: A4, 14 pages, 592 kB Copyright: CPDL
- Edition notes: Vocal-keyboard score.
- Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
General Information
Title: Alma Dei creatoris, KV 272a (KV 277)
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: 2 violins, cello, basso continuo
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text Alma Dei creatoris |
English translation The caring mother of God the Creator
There seems to be no source or model for this text in Scripture. "Sedet" appears to be used as in "sits <in judgment>" (cf. Dies Irae: "Iudex ergo cum sedebit"). The point of the last words is not clear; other interpretations may apply (but alternative interpretations considered seemed equally awkward). The metrical pattern is highly unusual. The first stanza is in the standard pattern of a Gregorian hymn (for example, the "Stabat Mater Dolorosa"): two trochaic lines that rhyme, followed by a third line that lacks the final unstressed syllable. The second stanza should be identical in form. But it is truncated; what should be a second rhyming line is omitted. This is unprecedented and appears unique. |