Alma Dei creatoris, KV 272a (KV 277) (Wolfgang Amadeus Mozart): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
m (Text replace - "''Translation supplied by Paul Pascal, Professor Emeritus of Classics, University of Washington''" to "{{Translator|Paul Pascal}}, Professor Emeritus of Classics, University of Washington''")
Line 48: Line 48:


{{Translation|English|
{{Translation|English|
''Translation supplied by Paul Pascal, Professor Emeritus of Classics, University of Washington''
{{Translator|Paul Pascal}}, Professor Emeritus of Classics, University of Washington''


The caring mother of God the Creator  
The caring mother of God the Creator  

Revision as of 09:11, 29 March 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: David King (submitted 2002-12-03).   Score information: A4, 14 pages, 632 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Full score.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.
Editor: David King (submitted 2002-12-03).   Score information: A4, 10 pages, 160 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Orchestra separate parts.
Editor: David King (submitted 2002-12-03).   Score information: A4, 14 pages, 592 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Vocal-keyboard score.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: Alma Dei creatoris, KV 272a (KV 277)
Composer: Wolfgang Amadeus Mozart

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: 2 violins, cello, basso continuo

Published:

Description:

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text



Alma Dei creatoris
Sedet rei peccatoris
Mater clementissima.

Tu fac, clemens, quod rogamus,
Fortes ad certamina.
 

English.png English translation

Translation by Paul Pascal , Professor Emeritus of Classics, University of Washington

The caring mother of God the Creator
sits as the very merciful mother
of a guilty sinner.

May you, merciful one, bring to pass what we pray for
who are strong for the struggle.
 

Notes:
There seems to be no source or model for this text in Scripture. "Sedet" appears to be used as in "sits <in judgment>" (cf. Dies Irae: "Iudex ergo cum sedebit"). The point of the last words is not clear; other interpretations may apply (but alternative interpretations considered seemed equally awkward).

The metrical pattern is highly unusual. The first stanza is in the standard pattern of a Gregorian hymn (for example, the "Stabat Mater Dolorosa"): two trochaic lines that rhyme, followed by a third line that lacks the final unstressed syllable. The second stanza should be identical in form. But it is truncated; what should be a second rhyming line is omitted. This is unprecedented and appears unique.