A la dolce ombra: Difference between revisions
Line 7: | Line 7: | ||
==Texts and Translations== | ==Texts and Translations== | ||
{{top}} | |||
{{Text|Italian}} | {{Text|Italian}} | ||
<poem> | <poem> | ||
{{Verse|1}} A la dolce ombra de le belle frondi | {{Verse|1}} A la dolce ombra de le belle frondi | ||
Line 28: | Line 28: | ||
Tanto honorate dal superno lume | Tanto honorate dal superno lume | ||
Che non cangiasser qualitate a tempo. | Che non cangiasser qualitate a tempo. | ||
{{Verse|4}} Però più fermo ogni or di tempo in tempo, | {{Verse|4}} Però più fermo ogni or di tempo in tempo, | ||
Seguendo ove chiamar m’udia dal cielo | Seguendo ove chiamar m’udia dal cielo | ||
Line 49: | Line 46: | ||
mostranmi altro sentier di gire al cielo | mostranmi altro sentier di gire al cielo | ||
et di far frutto, non pur fior' et frondi. | et di far frutto, non pur fior' et frondi. | ||
Altr’amor, altre frondi et altro lume, | |||
altro salir al ciel per altri poggi | |||
cerco, ché n’é ben tempo, et altri rami. | |||
</poem> | |||
{{mdl}} | |||
{{Translation|English}} | |||
<poem> | |||
{{Verse|1}} Into the sweet shade of the lovely leaves | |||
I ran fleeing from the pitiless light, | |||
burning down on me from the third heaven: | |||
and snow was already clearing from the hills | |||
in the loving breeze that brought the new season, | |||
and flowers to the fields, grass, and branches. | |||
{{Verse|2}} The world has never seen such graceful branches, | |||
the wind has never stirred such emerald leaves | |||
as were shown to me in that first season: | |||
such that, trembling with the fierce light, | |||
I did not turn for refuge to shadowed hills, | |||
but to the tree that’s noblest in heaven. | |||
{{Verse|3}} A laurel protected me from that heaven, | |||
so that I’ve often, longing for lovely branches, | |||
made my way through the woods and hills: | |||
but never found a tree or leaves | |||
so honoured by the supreme light, | |||
that they do not alter with the season. | |||
{{Verse|4}} So, more constant, season after season, | |||
I follow where I heard the call from heaven | |||
and guided by a clear and gentle light, | |||
I turn, devoted, to those first branches | |||
when the earth is scattered with leaves | |||
and when the sun brings green to the hills. | |||
{{Verse|5}} Woods, stones, fields, rivers and hills: | |||
whatever is, is altered by the season: | |||
so that I ask a pardon of these leaves, | |||
if in the many circling years of heaven | |||
I thought I could flee the clinging branches | |||
as soon as I began to see the light. | |||
{{Verse|6}} I was so pleased at first by the light | |||
that I passed with delight among vast hills, | |||
so I might be near the beloved branches: | |||
now the brief life, the place, and the season | |||
show me another path to climb to heaven | |||
and bear fruit not only flowers and leaves. | |||
I seek another love, and leaves and light, | |||
another path to heaven from other hills, | |||
since it is the season, and other branches. | |||
</poem> | </poem> | ||
tr. [[Anthony S. Kline]] | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 15:37, 7 February 2015
General information
Lyricist: Francesco Petrarca
Settings by composers
- Paolo Animuccia SATTB (vv.1-2 only)
- Cipriano de Rore SAAT
Texts and Translations
Italian text 1 A la dolce ombra de le belle frondi 2 Non vide il mondo sì leggiadri rami, 3 Un lauro mi difese allor dal cielo, 4 Però più fermo ogni or di tempo in tempo, 5 Selve, sassi, campagne, fiumi et poggi, 6 Tanto mi piacque prima il dolce lume |
English translation 1 Into the sweet shade of the lovely leaves 2 The world has never seen such graceful branches, 3 A laurel protected me from that heaven, 4 So, more constant, season after season, 5 Woods, stones, fields, rivers and hills: 6 I was so pleased at first by the light tr. Anthony S. Kline |