A la dolce ombra: Difference between revisions
m (→Original text and translations: Applied new form of Text template) |
GerhardWeydt (talk | contribs) No edit summary |
||
(13 intermediate revisions by 4 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
'''Lyricist:''' [[Francesco Petrarca]] | '''Lyricist:''' [[Francesco Petrarca]] <br> | ||
Compare the spiritual contrafact by [[Girolamo Malipiero]] in {{NoComp|Alla dolce ombra|Hippolito Sabino}} by [[Hippolito Sabino]]. | |||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
*[[A la dolce ombra de le belle frondi (Paolo Animuccia)| Paolo Animuccia]] SATTB (vv.1-2 only) | *[[A la dolce ombra de le belle frondi (Paolo Animuccia)| Paolo Animuccia]] SATTB (vv. 1-2 only) | ||
*[[A la dolc'ombra de le belle frondi (Jacquet de Berchem)| Jacquet de Berchem]] various from SAT to SATTTB | |||
*[[Alla dolc'ombra (Jhan Gero)|Jhan Gero]] SAT or ATB, only first verse | |||
*[[A la dolce ombra de le belle frondi (Cipriano de Rore)| Cipriano de Rore]] SAAT | *[[A la dolce ombra de le belle frondi (Cipriano de Rore)| Cipriano de Rore]] SAAT | ||
{{TextAutoList}} | {{TextAutoList}} | ||
== | ==Text and translations== | ||
{{top}} | {{top}} | ||
{{Text|Italian| | {{Text|Italian| | ||
{{ | {{Vs|1}} A la dolce ombra de le belle frondi | ||
corsi fuggendo un dispietato lume | corsi fuggendo un dispietato lume | ||
che'n fin qua giù m'ardea dal terzo cielo; | che'n fin qua giù m'ardea dal terzo cielo; | ||
et disgombrava già di neve i poggi | et disgombrava già di neve i poggi | ||
l'aura amorosa che rinova il tempo, | l'aura amorosa che rinova il tempo, | ||
et fiorian per le piagge l'erbe e i rami. | et fiorian per le piagge l'erbe e i rami. | ||
{{ | |||
{{Vs|2}} Non vide il mondo sì leggiadri rami, | |||
né mosse il vento mai sì verdi frondi | né mosse il vento mai sì verdi frondi | ||
come a me si mostrar quel primo tempo: | come a me si mostrar quel primo tempo: | ||
Line 21: | Line 25: | ||
non volsi al mio refugio ombra di poggi, | non volsi al mio refugio ombra di poggi, | ||
ma de la pianta più gradita in cielo. | ma de la pianta più gradita in cielo. | ||
{{ | |||
{{Vs|3}} Un lauro mi difese allor dal cielo, | |||
Onde più volte vago de' bei rami | Onde più volte vago de' bei rami | ||
Da po' son gito per selve et per poggi; | Da po' son gito per selve et per poggi; | ||
Line 27: | Line 32: | ||
Tanto honorate dal superno lume | Tanto honorate dal superno lume | ||
Che non cangiasser qualitate a tempo. | Che non cangiasser qualitate a tempo. | ||
{{ | |||
{{Vs|4}} Però più fermo ogni or di tempo in tempo, | |||
Seguendo ove chiamar m’udia dal cielo | Seguendo ove chiamar m’udia dal cielo | ||
E scorto d’un soave e chiaro lume, | E scorto d’un soave e chiaro lume, | ||
Line 33: | Line 39: | ||
E quando a terra son sparte le frondi | E quando a terra son sparte le frondi | ||
E quando il sol fa verdeggiar i poggi. | E quando il sol fa verdeggiar i poggi. | ||
{{ | |||
{{Vs|5}} Selve, sassi, campagne, fiumi et poggi, | |||
quanto è creato, vince et cangia il tempo: | quanto è creato, vince et cangia il tempo: | ||
ond'io cheggio perdono a queste frondi, | ond'io cheggio perdono a queste frondi, | ||
Line 39: | Line 46: | ||
fuggir disposi gl' invescati rami | fuggir disposi gl' invescati rami | ||
tosto ch'incominciai di veder lume. | tosto ch'incominciai di veder lume. | ||
{{ | |||
{{Vs|6}} Tanto mi piacque prima il dolce lume | |||
ch'i' passai con diletto assai gran poggi | ch'i' passai con diletto assai gran poggi | ||
per poter appressar gli amati rami: | per poter appressar gli amati rami: | ||
Line 48: | Line 56: | ||
Altr’amor, altre frondi et altro lume, | Altr’amor, altre frondi et altro lume, | ||
altro salir al ciel per altri poggi | altro salir al ciel per altri poggi | ||
cerco, ché n’é ben tempo, et altri rami. | cerco, ché n’é ben tempo, et altri rami.}} | ||
}} | :''Canzoniere 142'' | ||
''Canzoniere 142'' | |||
{{mdl}} | {{mdl}} | ||
{{Translation|English| | {{Translation|English| | ||
{{ | {{Vs|1}} Into the sweet shade of the lovely leaves | ||
I ran fleeing from the pitiless light, | I ran fleeing from the pitiless light, | ||
burning down on me from the third heaven: | burning down on me from the third heaven: | ||
Line 59: | Line 66: | ||
in the loving breeze that brought the new season, | in the loving breeze that brought the new season, | ||
and flowers to the fields, grass, and branches. | and flowers to the fields, grass, and branches. | ||
{{ | |||
{{Vs|2}} The world has never seen such graceful branches, | |||
the wind has never stirred such emerald leaves | the wind has never stirred such emerald leaves | ||
as were shown to me in that first season: | as were shown to me in that first season: | ||
Line 65: | Line 73: | ||
I did not turn for refuge to shadowed hills, | I did not turn for refuge to shadowed hills, | ||
but to the tree that’s noblest in heaven. | but to the tree that’s noblest in heaven. | ||
{{ | |||
{{Vs|3}} A laurel protected me from that heaven, | |||
so that I’ve often, longing for lovely branches, | so that I’ve often, longing for lovely branches, | ||
made my way through the woods and hills: | made my way through the woods and hills: | ||
Line 71: | Line 80: | ||
so honoured by the supreme light, | so honoured by the supreme light, | ||
that they do not alter with the season. | that they do not alter with the season. | ||
{{ | |||
{{Vs|4}} So, more constant, season after season, | |||
I follow where I heard the call from heaven | I follow where I heard the call from heaven | ||
and guided by a clear and gentle light, | and guided by a clear and gentle light, | ||
Line 77: | Line 87: | ||
when the earth is scattered with leaves | when the earth is scattered with leaves | ||
and when the sun brings green to the hills. | and when the sun brings green to the hills. | ||
{{ | |||
{{Vs|5}} Woods, stones, fields, rivers and hills: | |||
whatever is, is altered by the season: | whatever is, is altered by the season: | ||
so that I ask a pardon of these leaves, | so that I ask a pardon of these leaves, | ||
Line 83: | Line 94: | ||
I thought I could flee the clinging branches | I thought I could flee the clinging branches | ||
as soon as I began to see the light. | as soon as I began to see the light. | ||
{{ | |||
{{Vs|6}} I was so pleased at first by the light | |||
that I passed with delight among vast hills, | that I passed with delight among vast hills, | ||
so I might be near the beloved branches: | so I might be near the beloved branches: | ||
Line 92: | Line 104: | ||
I seek another love, and leaves and light, | I seek another love, and leaves and light, | ||
another path to heaven from other hills, | another path to heaven from other hills, | ||
since it is the season, and other branches. | since it is the season, and other branches.}} | ||
}} | |||
{{Translator|Anthony S. Kline| ©}} | {{Translator|Anthony S. Kline| ©}} | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{top}} | |||
{{Translation|German| | |||
{{Vs|1}} Zum süßen Schatten der so schönen Blätter | |||
Lief ich, entfliehend einem wilden Strahle, | |||
Der niederbrannt‘ auf mich vom dritten Himmel. | |||
Und schon entlastete vom Schnee die Hügel | |||
Der laue Hauch, der uns erneut die Zeiten, | |||
Und Kräuter blühten auf den Au‘n und Sprossen. | |||
{{Vs|2}} Es sah die Welt nie so anmuth‘ge Sprossen, | |||
Es regte nie der Wind so grüne Blätter, | |||
Als mir sich wiesen in den ersten Zeiten, | |||
So daß ich bange vor dem glüh‘nden Strahle, | |||
Die Zuflucht nicht im Schatten nahm der Hügel, | |||
Nein, jenes Baums, vor allen werth dem Himmel. | |||
{{Vs|3}} Ein Lorbeer schirmte da mich vor dem Himmel. | |||
Drum, oftmals lüstern nach den schönen Sprossen, | |||
Zog ich seitdem durch Wälder, über Hügel; | |||
Doch fand ich niemals einen Stamm noch Blätter, | |||
So hochgeehrt vom überird‘schen Strahle, | |||
Daß sie die Art nicht tauschten mit den Zeiten. | |||
{{Vs|4}} Beständ‘ger immer nun von Zeit zu Zeiten | |||
Hinfolgend, wo der Ruf mir scholl vom Himmel, | |||
Geführt von einem hellen milden Strahle, | |||
Kehrt ich fromm wieder zu den ersten Sprossen, | |||
Sowohl, wenn sie umhergestreut die Blätter, | |||
Als wenn die Sonne grünen macht die Hügel. | |||
{{Vs|5}} Gefilde, Wälder, Felsen, Flüss‘ und Hügel, | |||
Was nur erschaffen ist, erliegt den Zeiten; | |||
Drum bitt‘ ich um Verzeihung jene Blätter, | |||
Wenn ich, nach Umschwung manches Jahrs am Himmel, | |||
Zu flieh‘n beschloß die glatt beleimten Sprossen, | |||
Sobald ich aufgeschaut zum höheren Strahle. | |||
{{Vs|6}} Sonst wurd‘ ich so gelockt vom süßen Strahle, | |||
Daß ich mit Lust erklomm die höchsten Hügel, | |||
Um nah‘n zu dürfen den geliebten Sprossen. | |||
Das kurze Leben aber, Ort und Zeiten, | |||
Sie lehren jetzt mich andern Pfad zum Himmel, | |||
Und Frucht zu tragen, nicht bloß Blüth‘ und Blätter. | |||
Nun andrer Blätter Lieb‘, im andern Strahle, | |||
Zum Himmel Bahnen über andre Hügel | |||
Such ich (wohl ist es Zeit) und andere Sprossen. | |||
August Wilhelm Schlegel}} | |||
{{btm}} | |||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 23:51, 13 January 2022
General information
Lyricist: Francesco Petrarca
Compare the spiritual contrafact by Girolamo Malipiero in Alla dolce ombra by Hippolito Sabino.
Settings by composers
- Paolo Animuccia SATTB (vv. 1-2 only)
- Jacquet de Berchem various from SAT to SATTTB
- Jhan Gero SAT or ATB, only first verse
- Cipriano de Rore SAAT
Text and translations
Italian text 1 A la dolce ombra de le belle frondi
|
English translation 1 Into the sweet shade of the lovely leaves
|
German translation 1 Zum süßen Schatten der so schönen Blätter |